- 翻譯公司資訊
-
螞蟻森林榮獲聯(lián)合國“地球衛(wèi)士獎”,你種了幾棵樹?
發(fā)布時間:2019-09-26 08:42 點擊:
地球衛(wèi)士獎
Champions of the Earth award
聯(lián)合國環(huán)境規(guī)劃署9月19日在位于肯尼亞首都內羅畢的總部宣布,中國移動支付平臺支付寶推出的“螞蟻森林”項目獲得聯(lián)合國最高環(huán)保榮譽——“地球衛(wèi)士獎”。
Ant Forest, a green initiative, has received a 2019 Champions of the Earth award, the UN’s highest environmental honor, for turning the green good deeds of half a billion people into real trees planted in some of China’s most arid regions.
因帶動5億人參與環(huán)保,在中國最干旱的地區(qū)種樹,環(huán)保項目“螞蟻森林”獲得聯(lián)合國最高環(huán)保榮譽“2019地球衛(wèi)士獎”。
The United Nations Environment Programme (UNEP) recognized Ant Forest in the ‘Inspiration and Action’ category.
聯(lián)合國環(huán)境規(guī)劃署授予“螞蟻森林”該獎項中的“激勵與行動獎”。
我的樹
名詞解釋
“地球衛(wèi)士獎”(Champions of the Earth)由聯(lián)合國環(huán)境規(guī)劃署于2005年設立,是聯(lián)合國表彰環(huán)境保護行動的最高獎項,授予那些在環(huán)保方面做出重大貢獻,給環(huán)境帶來積極重大改變的個人或組織,每年頒發(fā)一次。
2017年和2018年“地球衛(wèi)士獎”中的“激勵與行動獎”均由我國的組織獲得。
In 2018, the Zhejiang Green Rural Revival Program won the award for inspiration and action for its work to regenerate polluted waterways and damaged lands; and in 2017, the Saihanba Afforestation Community was recognized in the inspiration and action category for transforming degraded land into a lush paradise.
2018年,浙江省“千村示范、萬村整治”工程因在整治污染河道以及修復損毀土地方面的工作獲得“激勵與行動獎”;2017年,塞罕壩林場因讓貧瘠沙地變成綠水青山而獲得同一獎項。
塞罕壩林場
聯(lián)合國環(huán)境規(guī)劃署執(zhí)行主任英厄·安諾生表示:
Ant Forest shows how technology can transform our world by harnessing the positive energy and innovation of global users. Although the environmental challenges we face are daunting, we have the technology and the knowledge to overcome them and fundamentally redesign how we interact with the planet. Initiatives like Ant Forest tap into the best of human ingenuity and innovation to create a better world.
“螞蟻森林”展示了如何通過技術,激發(fā)全球用戶的正能量和創(chuàng)新行動。雖然我們面臨的環(huán)境挑戰(zhàn)很嚴峻,但是我們有技術和知識可以克服這些挑戰(zhàn)并且從根本上重塑我們與地球互動的方式。這樣的項目充分調動了人類的聰明才智,激發(fā)創(chuàng)新行動,助力我們創(chuàng)造一個更美好的世界。
▌我們“偷”的能量、種的樹都沒有白費
“螞蟻森林”由螞蟻金融服務集團(簡稱螞蟻金服)于2016年8月在支付寶平臺推出,鼓勵用戶通過低碳環(huán)保的日常行為為環(huán)境做貢獻。
Ant Forest users are encouraged to record their low-carbon footprint through daily actions like taking public transport or paying utility bills online. For each action, they receive ‘green energy’ points and when they accumulate a certain number of points, an actual tree is planted. Users can view images of their trees in real-time via satellite.
用戶通過在“螞蟻森林”里記錄自己日常生活中公交出行、在線支付水電費等低碳行動積攢“綠色能量”積分,等積分累積到一定數額的時候,就可以種下一顆真正的樹。用戶可以通過衛(wèi)星實時圖像查看自己種的樹。
In addition to tree-planting, users can choose to protect certain size of conservation land on Ant Forest platform, which is also exploring innovative solutions to alleviate poverty and improve the lives of local people by leveraging the power of digital technology.
除了種樹以外,用戶還可以通過“螞蟻森林”平臺認領保護地,通過數字技術手段探索創(chuàng)新扶貧方式,改善當地人民的生活水平。
Since its launch in August 2016, Ant Forest and its NGO partners have planted some 122 million trees in China's driest areas, which include regions in Inner Mongolia, Gansu, Qinghai and Shanxi. The trees cover an area of 112,000 hectares, with the project becoming China's largest private sector tree-planting initiative.
自2016年8月推出以來,“螞蟻森林”及其非政府組織合作伙伴已經在內蒙古、甘肅、青海、山西等干旱地區(qū)種下1.22億棵樹。這些樹覆蓋了11.2萬公頃的土地,而該項目也成為中國最大的民間植樹項目。
Notes
低碳生活 low-carbon lifestyle
減排 reduce emission
綠色發(fā)展 green development
碳足跡 carbon footprint
Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專業(yè)服務,專業(yè)的全球語言翻譯與信息解決方案供應商,專業(yè)翻譯機構品牌。無論在本地,國內還是海外,我們的專業(yè)、星級體貼服務,為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設有翻譯基地,業(yè)務覆蓋全國城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數據,翻譯人才庫數據,多語種語料庫大數據。世聯(lián)品牌和服務品質已得到政務防務和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認可。 專業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。