- 翻譯公司資訊
-
世聯(lián)翻譯公司完成“圣彩外墻柔性膩子”中英翻譯
發(fā)布時間:2020-01-10 09:03 點擊:
世聯(lián)翻譯公司完成“圣彩外墻柔性膩子”中英翻譯
圣彩外墻柔性膩子Sancai wall flexible putty
貼標(biāo)簽處Labeling
外墻柔性膩子Outer wall flexible putty
圣彩外墻柔性膩子具有耐水抗堿、附著力強(qiáng)、抗裂性能佳等特點。能夠有效彌補基層細(xì)微裂紋,適用于保溫墻面基層處理。本產(chǎn)品無毒、無味、是綠色環(huán)保產(chǎn)品。 Sancai outer wall flexible putty has the features of water alkali-resistance, strong adhesion, good crack resistance, etc. It can effectively compensate for minor cracks of the substrate and is suitable for primary treatment of the thermal insulation wall. This product is a non-toxic and tasteless green environmental product.
產(chǎn)品組成:Product compositions:
白色硅酸鹽水泥、重質(zhì)碳酸鈣、氧化鈣、氫氧化鈣、有機(jī)添加劑White Portland cement, ground calcium carbonate, calcium oxide, calcium hydroxide and organic additives
適用范圍:Applicable scope:
適用于建筑物外墻的混凝土、水泥砂漿、墻磚等基層墻面的找平、修補及外墻外保溫體系的抗裂、找平、修補層。Be suitable for leveling and patching of concrete of building facades, cement mortar and brick walls as well as crack resistance, leveling and patching of exterior insulation system.
施工要求:Construction requirements:
l 基層應(yīng)堅實、無浮灰油污、干燥、平整。The substrate should be solid, free from dust, dry and flat. 墻體強(qiáng)度應(yīng)大于或者接近膩子強(qiáng)度。The wall strength should be greater than or close to that of the putty.
l 吸水性強(qiáng)的基層應(yīng)先用清水潤濕(不可有明水)或用稀釋的界面處理劑進(jìn)行封底處理后再進(jìn)行膩子批刮。The absorbent substrate should be wetted with water (without have water) or treated with dilute interface processing agent, then batch scraping can be done.
l 施工時,墻面含水率應(yīng)低于10%,墻面PH值低于10。During construction, the moisture content of the wall surface should be less than 10%, and its PH value is below 10.
l 單次批刮厚度應(yīng)大于0.5mm(防止脫粉),不宜超過1.5mm(防止開裂)。A single batch scraping thickness should be greater than 0.5 mm (to prevent powder from falling off) and be less than 1.5 mm (to prevent cracking).
l 遇到兩墻體結(jié)合處或墻體裂縫時,應(yīng)用網(wǎng)格布進(jìn)行加強(qiáng)處理,防止開裂。If any cracks at the junction of two walls or on the wall, the reinforcing treatment should be done with gridding cloth to prevent cracking.
用法及用量:Usage and dosage:
l 使用方法:應(yīng)先加水,后加粉料,按膩子粉:水≈1:0.4 ~ 0.5 (質(zhì)量比)的比例攪拌均勻,靜置5〜10分鐘后,再次充分?jǐn)嚢杈鶆蚣纯墒褂茫ㄏ〕矶纫赃m合施工為宜)。Application method: Add water first, and then add the powder. Mix uniformly according to the proportion of putty power: water ≈1:04~0.5 (mass ratio). After stirring, it is placed for 5-10 minutes, and then after stirring again, it can be used (The concentration should be suitable for construction).
l 參考用量:按批刮厚度1mm計算,1公斤膩子粉可批刮墻面1m2 (兩遍),具體用量受墻面平整度影響而有所差異。Reference dosage: Batch scraping thickness is calculated based on 1 mm, 1 kg lime plaster can be used for the wall surface of about 1 m2 (twice), and the specific dosage depends on the flatness of the wall.
注意事項:Points for attention:
l 施工后12小時內(nèi)避免雨淋、霜凍。Avoid the rain and frost within 12 hours after construction.
l 基層光滑度較高的情況下,建議先使用界面處理劑進(jìn)行墻面處理。If the substrate has good smoothness, it is recommended to use interface treatment agent first for wall treatment.
l 泛堿嚴(yán)重和有明水的基層不可直接批刮膩子,基層經(jīng)特殊處理后再進(jìn)行批刮。The substrate with serious efflorescence and water cannot be scraped directly with putty and should be treated first.
l 半固化的材料不可加水再用。The half cured material cannot be reused by addition of water.
l 施工現(xiàn)場溫度應(yīng)在5℃以上,相對濕度50%以下為宜,并需注意基層吸水情況。溫度過低或吸水過快有可能造成脫粉、干裂等現(xiàn)象。The temperature of construction site should be above 5℃, and the relative humidity of about 50% is appropriate. And it is needed to pay attention to water-absorption situation of the substrate. Too low Temperature or too fast water absorption may cause powder removal, crack and so on.
l 由于乳膠漆對堿性基層比較敏感,故在涂刷墻面漆前需要涂刷一遍抗堿底漆,避免出現(xiàn)乳膠漆發(fā)花的現(xiàn)象,同時可以提高漆膜飽滿度,減少墻面漆的消耗量。As the latex paint is sensitive to alkali substrate, it is necessary to brush alkali resistant primer once before brushing of the wall finish to avoid the phenomenon of flooding, to improve the film plumpness and to reduce the consumption of paint amount.
儲存及運輸:Storage and transport:
本產(chǎn)品應(yīng)存放在干燥通風(fēng)處,嚴(yán)防霜凍和暴曬,標(biāo)準(zhǔn)情況下貯存有效期為6個月。產(chǎn)品無毒不燃,貯存運輸可按《非危險品規(guī)則》辦理。The product should be stored in the dry and ventilated place to prevent frost and exposure, and the period of validity for storage is 6 months under standard conditions. The product is non-toxic and non-flammable. Storage and transportation can be carried out according to "Non-Dangerous Goods Rules".
執(zhí)行標(biāo)準(zhǔn):Executive standard:
技術(shù)標(biāo)準(zhǔn):JG/T23455-2009 Technical standards: JG/T23455-2009
環(huán)保標(biāo)準(zhǔn):GB18582-2008 Environmental standards: GB18582-2008
Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專業(yè)服務(wù),專業(yè)的全球語言翻譯與信息解決方案供應(yīng)商,專業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)品牌。無論在本地,國內(nèi)還是海外,我們的專業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿(mào)易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫數(shù)據(jù),多語種語料庫大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認(rèn)可。 專業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價格表,翻譯公司收費標(biāo)準(zhǔn),翻譯公司北京,翻譯公司上海。