- 翻譯公司資訊
-
上海戰(zhàn)“疫”——筆譯們背后的故事
發(fā)布時(shí)間:2020-02-21 13:17 點(diǎn)擊:
編者按:1月31日起,上海市人民政府外事辦公室的官網(wǎng)主頁(yè)開(kāi)始以中、英、法、日、韓五種語(yǔ)言發(fā)布本市每日疫情防控的最新情況。其中,擔(dān)當(dāng)英、法、日、韓四語(yǔ)筆譯使命的團(tuán)隊(duì)就是由上海市外辦、友協(xié)和外事翻譯工作者協(xié)會(huì)(簡(jiǎn)稱(chēng)“譯協(xié)”)的同事和會(huì)員們組成的。本篇,我們聽(tīng)他們講一講翻譯背后的故事。上海市外事翻譯工作者協(xié)會(huì)(簡(jiǎn)稱(chēng)“譯協(xié)”)辦公室主任顧玲玲收到傅繼紅會(huì)長(zhǎng)的緊急開(kāi)會(huì)通知是1月30號(hào),會(huì)議內(nèi)容清楚明白:從1月31號(hào)開(kāi)始,上海市外辦主頁(yè)(wsb.sh.gov.cn)將以中、英、法、日、韓五種語(yǔ)言對(duì)外公布上海全市疫情防控的最新情況。我們的光榮使命就是以中文為藍(lán)本,用英法日韓四種語(yǔ)言進(jìn)行筆譯。市外辦官網(wǎng)上的五語(yǔ)種信息發(fā)布剛接到任務(wù)的兩天,翻譯隊(duì)伍湊不齊,多數(shù)工作人員都還在延長(zhǎng)春節(jié)休假模式,甚至還有不少在海外,顧主任和譯協(xié)辦公室心急如焚。關(guān)鍵時(shí)刻,協(xié)會(huì)的好伙伴——中譯語(yǔ)通上海公司挺身而出,不談價(jià)格,四語(yǔ)全包。用市外辦秘書(shū)處同志的話(huà)來(lái)講,“實(shí)現(xiàn)了在外辦主頁(yè)上從0到1的突破”。
2月1日開(kāi)始,譯協(xié)發(fā)出的四語(yǔ)總動(dòng)員開(kāi)始發(fā)揮效果,先后得到了市外辦包括翻譯室在內(nèi)的各處室、華師大外語(yǔ)學(xué)院法語(yǔ)系、上外日本文化經(jīng)濟(jì)學(xué)院以及譯協(xié)會(huì)員大家庭的通力參與。
從這天起,這個(gè)項(xiàng)目開(kāi)始有了人力保障:原來(lái)只能由初稿譯員內(nèi)部審稿的,現(xiàn)在可以安排兩道工序?qū)徃;原?lái)不確定的詞只能自己硬著頭皮決定,現(xiàn)在有搭檔可以商量;原來(lái)翻稿子就沒(méi)辦法做詞匯表(做過(guò)筆譯的朋友們都知道,詞匯表glossary是確保用詞貼切、前后一致的法寶。沒(méi)有詞匯表只能做短期、小篇幅、單打獨(dú)斗式的翻譯,有詞匯表才能發(fā)揮集體力量做大型任務(wù)),現(xiàn)在可以分工:有人翻初稿,有人做校譯,有人整理更新詞匯表。而且,所有人的參與,都是先上任務(wù),再談報(bào)酬,甚至不談報(bào)酬,感覺(jué)一次戰(zhàn)“疫”炸出了無(wú)數(shù)的活雷鋒。
上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)日本文化經(jīng)濟(jì)學(xué)院副教授徐旻是日文組的翻譯,起初幾天1000字左右的原稿,他基本在一小時(shí)內(nèi)就完成初步翻譯。
徐副教授說(shuō):“和口譯相比,筆譯不僅要考慮意思通順,還要考慮句式和結(jié)構(gòu),比如第一天的稿子里有‘不瞞報(bào)、不謊報(bào)、不漏報(bào)’,我就和高翻的同學(xué)們討論了一陣子,盡量讓字句精簡(jiǎn),又能保持結(jié)構(gòu)的工整。另外,這次翻譯遇到了許多平常不太接觸的內(nèi)容,比如有關(guān)‘錯(cuò)峰上下班’的公告中有一長(zhǎng)句‘居家辦公、在線(xiàn)辦公、錯(cuò)崗上班、分時(shí)到崗、輪流到崗’,我特別咨詢(xún)了有關(guān)人事勞務(wù)專(zhuān)業(yè)的朋友,確認(rèn)各種情況的具體含義,才動(dòng)手考慮翻譯的字句。”
2月2號(hào),在市防控領(lǐng)導(dǎo)小組指揮部新聞發(fā)布會(huì)和外辦新聞發(fā)言人對(duì)外公布網(wǎng)站的四語(yǔ)疫情防控專(zhuān)欄后,憋了半天的外媒和領(lǐng)團(tuán)開(kāi)始立刻熱烈關(guān)注和反饋,其中反饋的主要意見(jiàn)是:能不能翻譯得再快一些?
對(duì)于譯協(xié)而言,速度和質(zhì)量其實(shí)是一對(duì)矛盾,所謂慢工出細(xì)活,在條件允許的情況下,肯定越多道關(guān)把控質(zhì)量越好。但現(xiàn)實(shí)條件不允許,當(dāng)天下午發(fā)布會(huì)的材料,當(dāng)天傍晚必須上線(xiàn)。怎么辦呢?
身兼市外辦新聞發(fā)言人的傅繼紅會(huì)長(zhǎng)一聲令下,從2月3日起,協(xié)會(huì)立刻調(diào)整工作結(jié)構(gòu),提高初稿水準(zhǔn)。每天的疫情通報(bào)會(huì)下午2點(diǎn)準(zhǔn)時(shí)開(kāi)始,滾熱的通報(bào)稿2:20之前交到譯員手中,帶自審的初稿在6點(diǎn)前交到協(xié)會(huì),協(xié)會(huì)二審6:30完成審校,爭(zhēng)取一小時(shí)內(nèi)四語(yǔ)稿件全部上網(wǎng)發(fā)布。
為了趕時(shí)間,原有的討論甚至爭(zhēng)辯都改到交稿之后進(jìn)行,原來(lái)的修訂模式都取消改為正式清稿,省去了“接受全部修訂”這道工序。稿件上線(xiàn)之后,由初稿組成員自行對(duì)照原稿,調(diào)整更新詞匯表,確保同一個(gè)問(wèn)題第二天不會(huì)重復(fù)出現(xiàn),并且節(jié)省后續(xù)審稿時(shí)間,加快上線(xiàn)速度。
經(jīng)過(guò)兩天,新機(jī)制基本磨合完畢。從剛開(kāi)始因?yàn)楦寮蝗患娱L(zhǎng),翻譯略有超時(shí),到兩天后基本平順,速度越來(lái)越快。
用法文翻譯組華師大朱偉明老師等人的話(huà)來(lái)說(shuō)就是:“每日下午兩點(diǎn)不到,我們?nèi)齻(gè)人開(kāi)始同一個(gè)節(jié)奏的心跳,焦急等待市外辦發(fā)來(lái)的最新疫情發(fā)布稿,然后分秒必爭(zhēng)地投入戰(zhàn)斗。不同于從前在學(xué)校課堂的閑庭信步,此次,我們師徒三人每天下午都在進(jìn)行一波‘翻譯風(fēng)暴’。”
韓語(yǔ)組李成姬老師是地道的母語(yǔ)翻譯。她帶病堅(jiān)持工作,并密切關(guān)注韓國(guó)當(dāng)?shù)匕l(fā)布的有關(guān)疫情的新聞,及時(shí)調(diào)整詞匯翻譯。
晚上交稿時(shí)間都是飯點(diǎn),四組審校老師都是先工作再吃飯,譯協(xié)的專(zhuān)家們也是每天加班加點(diǎn)審核。
提速剛過(guò)兩天,外媒和駐滬領(lǐng)團(tuán)又發(fā)來(lái)了新的反饋。最主要的意見(jiàn)是:除了每日的媒體發(fā)布稿之外,能不能把市政府和防控指揮部新出臺(tái)的政策措施也第一時(shí)間用外文向社會(huì)傳播?
消息傳到市外辦翻譯室和譯協(xié)工作群,大家先是沉默,然后一下炸開(kāi)了鍋:《上海市全力防控疫情支持服務(wù)企業(yè)平穩(wěn)健康發(fā)展的若干政策措施》28條,光摘要就有5000多字,要求是最晚隔天交稿,并且和第二天新聞發(fā)布會(huì)的外文稿同時(shí)上線(xiàn),誰(shuí)都知道這根本來(lái)不及!但偏偏這個(gè)《28條》,全社會(huì)廣為關(guān)注,尤其是外資企業(yè)高管等外籍人士。所以,來(lái)不及也要整!
好在譯協(xié)是個(gè)大平臺(tái),語(yǔ)種多,人才多,大活兒切成小活兒,人多力量大,詞匯表快速更新分享,統(tǒng)一用詞,審校員也增加數(shù)量、提高效率。終于,英法日韓版本如期問(wèn)世,此外,還有《上海市人民政府致全市各企業(yè)書(shū)》,《關(guān)于進(jìn)一步嚴(yán)格落實(shí)各項(xiàng)疫情防控措施的通告》以及《關(guān)于鼓勵(lì)錯(cuò)峰上下班的通告》,不一而足。“上海友協(xié)”微信公眾號(hào)同步推送英文、日文的每日疫情通報(bào)及相關(guān)防控信息,并從2月13日起推送全部四種外文信息關(guān)注疫情每日通報(bào)的朋友們都知道,從2月7號(hào)開(kāi)始,上海開(kāi)始發(fā)布前日確診病例涉及區(qū)域和場(chǎng)所的軌跡。對(duì)各小組的譯員們而言,這又是一次挑戰(zhàn)。上海的小區(qū)名字千差萬(wàn)別,而且絕大多數(shù)沒(méi)考慮過(guò)要登記一個(gè)正式的英語(yǔ)名稱(chēng),所以譯員們發(fā)揮想象去翻譯,但最終決定還是要把準(zhǔn)確性放在第一位。此外,考慮到部分在滬外籍人士有一定的中文閱讀能力,因此在英文稿中也放進(jìn)了中文的原文。總而言之,希望外籍人士盡可能獲取準(zhǔn)確、有價(jià)值的信息,做好自我防護(hù),配合好全市的防控工作。中英文對(duì)照的本市確診病例涉及區(qū)域和場(chǎng)所與之類(lèi)似,對(duì)于“上海健康云”、“新冠工作室”、“上海疾控”等純中文的APP或微信公眾號(hào)、小程序等重要工具,我們也英譯配中文地加以介紹,幫助有需要的外籍人士更好地享受到和上海市民一樣的國(guó)民服務(wù)。
外辦官網(wǎng)主頁(yè)是臺(tái)前,筆譯工作是幕后的重要保障,水上的小天鵝要保持優(yōu)雅舞姿,水下的鵝掌就得使勁打水。到今天為止,四語(yǔ)信息更新已經(jīng)到了第19天了,接下來(lái)每天仍然會(huì)有可能新的要求、變化、挑戰(zhàn),乃至批評(píng)、投訴,甚至我們最希望見(jiàn)到的更新結(jié)束的這一天何時(shí)到來(lái)也不得而知。但我們能確定的是,這一天一定會(huì)在不久后到來(lái)。
最后,用工作群小伙伴在他們的工作報(bào)告上說(shuō)的那句話(huà)總結(jié)一下:“雖然項(xiàng)目進(jìn)行到現(xiàn)在已經(jīng)形成有效的作業(yè)機(jī)制,但我們也明白,這個(gè)團(tuán)隊(duì)和雷神山、火神山醫(yī)院一樣,是為了有一天‘解散’而存在的。我們每天在城市的不同角落,用自己的所長(zhǎng)為疫情防控做自己力所能及的事。我們相信,就像春天會(huì)回歸大地一樣,我們這個(gè)項(xiàng)目小組解散的那天也將是疫情結(jié)束、曙光到來(lái)的那天。”