- 翻譯公司資訊
-
專業(yè)翻譯日文-專業(yè)翻譯人員-專業(yè)翻譯人工收費(fèi)標(biāo)書翻譯報(bào)價(jià)
發(fā)布時(shí)間:2021-03-12 09:02 點(diǎn)擊:
專業(yè)翻譯日文-專業(yè)翻譯人員-專業(yè)翻譯人工收費(fèi)標(biāo)書翻譯報(bào)價(jià)二月底,和其他代表一起集中在濟(jì)南學(xué)習(xí)了三天。通過三天的學(xué)習(xí),進(jìn)一步明確了人大代表的職責(zé)和義務(wù),覺得自己肩上的擔(dān)子沉甸甸的,心中也有了一個(gè)比較清晰的目標(biāo):人大代表是人民選的,要代表人民行使權(quán)力,反映人民的心聲。作為一名人大代表,要走到百姓當(dāng)中去,了解百姓的冷暖疾苦,幫助他們解決一些由于渠道不夠暢通難于解決或者急于解決的問題。作為醫(yī)學(xué)領(lǐng)域的人民代表,就目前醫(yī)學(xué)界存在的弊端和不足坦陳,以起到針砭時(shí)弊,促進(jìn)醫(yī)學(xué)界健康、有序的發(fā)展,從而為廣大人民群眾謀求更大的福利。
At the end of February, together with the other deputies we studied for three days in Jinan. By the study of three days, it further defined in my mind the duties and obligations for a deputy of the National People's Congress, I felt the burden on my shoulder was heavy, and a clear goal appeared in my mind: the deputy of People's Congress is elected by the people, so he should be on behalf of the people to exercise power, to reflect the aspirations of the people. As a deputy of the National People's Congress, he should go to the middle of people,understand their well-being and sufferings, and help them to solve some problems that hard to solve by unsmooth channel or eager to solve. As a deputy of the National People's Congress from medical field, he should state frankly the disadvantages and shortcomings among medical community, to expose current social problems and promote the development of social, medical community healthily and orderly, so as to seek greater benefits for the masses.
作為一名人大代表,要充分利用會(huì)議發(fā)言反映社情民意,達(dá)到參政議政的目的。人大代表是人民的代表,就是要代表人民說話,為此,我做了大量的社會(huì)調(diào)查。在全國(guó)人大會(huì)議上,我提出了四個(gè)提案,議案充分展示了對(duì)當(dāng)前醫(yī)療界的了解和把握程度,到今天為止,我的提案國(guó)家已經(jīng)實(shí)施了三個(gè)。
As a deputy of the National People's Congress, he should make full use of the meeting to speak to reflect social conditions and public opinion, to achieve the purpose of participating in government and political affairs. The deputy is representative of the people, is to represent the people speaking, therefore, I did a lot of social investigation. In the National People's Congress meeting, I put forward four proposals, which were fully demonstrated extent of my understanding and grasp the current medical community, so far, three of my proposals have been implemented by the government .
在大會(huì)期間,我還給全國(guó)婦女聯(lián)合會(huì)提案,針對(duì)乳腺癌問題,呼吁推廣母親產(chǎn)后乳腺癌預(yù)防治療,提案中強(qiáng)調(diào)說明:
During the conference, I also put forward the proposal to the all China Women's Federation, on the problem of breast cancer, called for the promotion of prevention and treatment of breast cancer for maternal postpartum, the proposal emphasized:
“……根據(jù)全國(guó)腫瘤防治研究辦公室、衛(wèi)生部衛(wèi)生統(tǒng)計(jì)信息中心最近的統(tǒng)計(jì)信息,全國(guó)女性惡性腫瘤發(fā)病率為39.5/10萬(wàn)—248.7/10萬(wàn),女性前十位惡性腫瘤占全部惡性腫瘤的76.2%—83.4%,而前五位為乳腺癌、肺癌、結(jié)/直腸癌、胃癌、肝癌,乳腺癌位列第一,乳腺癌死亡率為女性惡性腫瘤的第四位,成為威脅女性健康和生命的危險(xiǎn)殺手,特別是產(chǎn)后婦女,發(fā)病概率更高,患病女性不僅忍受生產(chǎn)的痛苦,還要面對(duì)癌魔的魔爪和由此帶來(lái)的沉重經(jīng)濟(jì)負(fù)擔(dān)。
"...... According to the latest statistical information from the National Cancer Research Office, the Health Statistical Information Center of Ministry of Health, the malignant tumor incidence rate of national female reached 39.5/100,000--248.7/100,000, female top ten malignant tumors accounted for 76.2%--83.4% of all malignant tumors, and the top five malignant tumors were breast cancer, lung cancer, colon / rectum cancer, gastric cancer and liver cancer, among them breast cancer ranked at first, and mortality of breast cancer was the fourth among women malignant tumors, becoming a dangerous killer to threaten women’s life and health, especially the postpartum women with a higher incidence, who were not only to bear the pain of production, but also to face the cancer's claws and the heavy economic burden thus brought.
當(dāng)年,我的母親也是被癌癥奪走了生命,母親的去世使我走上了行醫(yī)之路,立志以自己的醫(yī)術(shù)濟(jì)世救人,幫助那些像我母親一樣需要幫助的母親們。當(dāng)年我無(wú)力留住母親的生命,今天我不能再看到天下的母親們經(jīng)受我母親曾經(jīng)經(jīng)歷過的痛苦,我要為中華母親們大聲疾呼:在全國(guó)范圍內(nèi)采取措施,推廣母親產(chǎn)后乳腺癌預(yù)防治療,使她們免除乳腺癌的威脅,讓母親們遠(yuǎn)離痛苦,只有笑容!”
That year, my mother had also died from cancer, my mother's death made me on the way to practice medicine, to devote to serve the society and cure the patients with my art of healing; to help those mothers who need help like my mother. I was unable to retain the life of my mother; today I am no longer to see mothers all over the world to endure the pain my mother had experienced. I want to appeal loudly for the Chinese mothers: Take measures in the nationwide to promote the prevention and treatment of postpartum breast cancer for the mohters, making them be exempt from the threat of breast cancer, let the mothers keep far away from the pain, only smiles!"
在此之前,我就提出了“為了母親保護(hù)媽媽”,并為之奔走、疾呼了。此后,這一觀點(diǎn)在美國(guó)畫家莫瑞爾身上得到了驗(yàn)證:為了身體的完整,為了美,她寧肯放棄生命,也不愿在美國(guó)做乳房切除術(shù)。
Prior to this, I had put forward a view of "Do for mothers, protect mothers", and running, appealing for it, then, this view had been proved in Morel, an American artist: in order to physical integrity and to be beauty, she would rather give up life, rather than to do a mastectomy in America.
在人大會(huì)議分組討論的時(shí)候,我又提出了“造好藥、用好藥、把好藥、用好藥——新藥研發(fā)呼喚百家爭(zhēng)鳴”的觀點(diǎn)。藥廠有好藥,醫(yī)生要是不給用,病人就用不上,這就會(huì)造成醫(yī)患之間的矛盾。因?yàn)椴∪硕家犪t(yī)生的,他并不知道哪種藥好、哪種藥不好。如果新藥研發(fā)“百家爭(zhēng)鳴”了,透明度提高了,最終受益的才會(huì)是廣大患者。
When at the time of group discussion at the National People's Congress, I again put forward the view "Create a good medicine, apply a good medicine, control a good medicine and use a good medicine-----drug development calls for the contention of a hundred schools of thought". Pharmaceutical companies have a good medicine, while the doctor would not use the good medicine, then patients would not get it, which would cause the conflicts between doctors and patients. As the patient should listen to the doctor, he did not know what kind of medicine was good and what kind of medicine was not good. If the new drug R & D were "contention of a hundred schools of thought", to enhance the transparency, the ultimate benefit would be the majority of patients.
全國(guó)人民代表大會(huì)期間,代表們和一些職位較高的領(lǐng)導(dǎo)接觸的比較多,這樣,有些代表就利用這難得的機(jī)會(huì),向領(lǐng)導(dǎo)反映情況,介紹自己,希望在某一領(lǐng)域得到領(lǐng)導(dǎo)的支持。
During the National People's Congress, the deputies contacted more with some senior leaders, so, some deputies then used this rare opportunity to reflect some circumstance to the leaders, to introduce themselves, hoping to get the support in a field from the leadership.
有一位我非常熟悉的代表王革,知道了我創(chuàng)業(yè)的艱辛,就對(duì)我說,何不利用這個(gè)機(jī)會(huì),把自己的一些具體情況向領(lǐng)導(dǎo)反映,就某一方面的情況聽聽領(lǐng)導(dǎo)的意見呢?
One of my very familiar deputies Wang Ge knew my hard work, he said to me: why not take advantage of this opportunity, put some of my own specific circumstances to reflect to the leaders, listening the leaders’ opinions on the cases of one aspect?
我一聽在理兒,可是我不認(rèn)識(shí)這些領(lǐng)導(dǎo)們,王革就自告奮勇地帶我去見領(lǐng)導(dǎo)。
當(dāng)天晚上,兩人一同來(lái)到一位領(lǐng)導(dǎo)的房間,王革把我歸國(guó)創(chuàng)業(yè),用“緩釋庫(kù)療法”濟(jì)世救人的經(jīng)歷簡(jiǎn)單做了一個(gè)介紹。
I heard and felt it was right, while I didn't know these leaders, then Wang Ge volunteered to take me to see the leaders.
That night, two of us came to a leader's room, Wang Ge carried out a simple introduction of my experience of returning to start my own business, serving the people and the society with "releasing storage therapy".
王革又介紹他在創(chuàng)業(yè)項(xiàng)目上有困難,一說完了,領(lǐng)導(dǎo)就馬上打電話聯(lián)系解決。他的事完了就等我向領(lǐng)導(dǎo)提要求,而我卻張不開嘴,除了談參會(huì)的感受、醫(yī)療界的情況之外,再也沒有多言,在兩個(gè)多小時(shí)的時(shí)間里,我大多沉默不語(yǔ),聽領(lǐng)導(dǎo)和其他代表聊天。
Wang Ge then introduced his difficulty in his venture project. As soon as he finished speaking, the leader immediately called to solve the problems. His work was done and then to wait me asking requirements to the leader, while I could not open the mouth, in addition to talk about the feelings of attending, some medical conditions, no more other words. During the time of more than two hours, I mostly silent, listening the leader to chat with other deputies.
從領(lǐng)導(dǎo)房間里出來(lái),那位代表氣得不行,說,“老于呀,你說你今晚是來(lái)干什么的呀?你是留學(xué)生創(chuàng)辦腫瘤醫(yī)院第一人,把你的困難向領(lǐng)導(dǎo)反映反映,說不定困難就迎刃而解了呢!可是……”
Came out from the leader’s room, the deputy was very angry, he said, "Lao Yu, you say what are you to do coming tonight? You are the first returnee to found a tumor hospital, to reflect your difficulties to the leader, perhaps the difficulties will be smoothly done or easily solved! But......"
聽著也在理兒,就鼓足勇氣想著下一次一定向領(lǐng)導(dǎo)說出來(lái),可是第二天晚飯后再去見某位領(lǐng)導(dǎo)時(shí),頭一天的勇氣又跑到九霄云外去了……說也奇怪,到后來(lái),很多領(lǐng)導(dǎo)和代表們都知道了,并主動(dòng)地噓寒問暖,主動(dòng)地說有什么困難可以提出來(lái),再根據(jù)相應(yīng)的政策來(lái)解決。
It was heard reasonable, and I summoned the courage to think about to speak out to the leader next time. The second day, after dinner, we went to see the leader again, the courage was again to be flung to the four winds to...... It was strange, later, many leaders and deputies were all known about this. They asked about my health initiatively, and initiatively asked me to put forward the difficulties I had, which then to be solved according to the corresponding policy.
向領(lǐng)導(dǎo)坦陳自己領(lǐng)域的困難和不足,這本無(wú)可厚非,也并非“走后門”,而我卻偏偏不會(huì)這么做。
To confess the difficulties and problems of their field was no ground for blame, which was not the "back door" dealings, while I just did not do so.
我就是這樣一個(gè)人,有著迂腐的學(xué)者舉止,想得更多的是“本領(lǐng)域”,而非“自我領(lǐng)域”。
I was such a person with a pedantic scholar manner, thinking more about "in this field", rather than "self field".
每年的人大代表活動(dòng)還要在駐地視察、調(diào)研,我們這幾位企業(yè)的代表也互相參觀考察,我們考察過醫(yī)療行業(yè)、教育和工業(yè),形成一個(gè)報(bào)告給有關(guān)部門,也是一個(gè)學(xué)習(xí)的機(jī)會(huì),每次市長(zhǎng)總是參加,也給我們的考察提供了很好的機(jī)會(huì)。2005年人大代表一同參觀了我東平的泰美寶法腫瘤醫(yī)院。
Every year, in the deputies’ activities, the deputies of the National People's Congress should inspect, research at the station, several of us deputies from the enterprises also investigated mutually, we investigated the medical industry, education and industry, then formed a report to the relevant departments, which was also a learning opportunity provided for us. Each time, the mayor always participated in us, which also provided a very good opportunity to our investigation. In 2005, the deputies of the National People's Congress visited my Dongping Taimei Baofa Tumour Hospital.
因?yàn)闈?jì)南組在山東團(tuán)里是第一組,我們的組長(zhǎng)是張高麗,小組討論總是見他,他帶頭發(fā)言,也問家長(zhǎng)里短,和藹親切。一次代表大會(huì),總有幾次全會(huì),包括開幕式、總理報(bào)告、最高人民法院和最高人民檢察院的院長(zhǎng)報(bào)告、選舉國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人的時(shí)候一定在人民大會(huì)堂進(jìn)行,這也就使得我們有機(jī)會(huì)見到總書記和總理,第一次會(huì)議時(shí), 江澤民主席出席了會(huì)議,全體合影,三千多人的大合影,代表們?nèi)巳硕枷腚x新老總書記近一點(diǎn),可以理解,這使得有些人拼命往前靠,其中一名代表叫孫啟玉(淄博萬(wàn)杰醫(yī)院的創(chuàng)始人),本來(lái)在三排, 當(dāng)總書記快要走近時(shí),他忽然從上邊跳了下來(lái),爭(zhēng)奪了與總書記合影與握手的機(jī)會(huì),安保人員非常緊張地把他叫到一邊,盤問了半天才放了他。我有幸得到了機(jī)會(huì)與溫家寶總理握手,與朱镕基總理握手,非常高興了。
As Team Jinan was the first team in Shandong group, the leader of our team was Zhang Gaoli, we always saw him at team discussion, who took the lead to speak and also asked us some small household affairs kindly and graciously. There were always a few plenary session in a Congress, including the opening ceremony, the prime minister reporting, directors of the Supreme People's Court and the Supreme People's Procuratorate reporting, electing the state leaders, when it was surly carried out in the Great Hall of the People, then we have the opportunity to meet the General Secretary and the Prime Minister. The first meeting, President Jiang Zemin attended. For the photo of all deputies, a large photo of more than 3000 people, every deputy wanted to stand nearly to the old secretary and the new secretary, which was understandable, they desperately came forward, one of the deputies named Sun Qiyu (founder of Zibo Wanjie Hospital), originally at Row Three, when the General Secretary was approaching, he suddenly jumped down to strive for the opportunity for a handshake and the photo with the General Secretary, however, the security personnel very nervously took him aside, inquiring him for half a day till let him go. I was lucky enough to have the opportunity to shake hands and Premier Wen Jiabao and Premier Zhu Rongji, and I felt very happy.
人民代表大會(huì)確實(shí)有很多機(jī)會(huì)見到領(lǐng)導(dǎo)人,本省的領(lǐng)導(dǎo)幾乎天天可以見到,還有機(jī)會(huì)與一些領(lǐng)導(dǎo)人合影留念。每每全會(huì)的時(shí)候,各省的省長(zhǎng)一定坐在最前排,開會(huì)前總能過去聊幾句,因?yàn)樵谌嗣翊髸?huì)堂,人們也不問你怎么來(lái)的、干什么的,大家都有著比較平等的感覺,譬如貴州省的省長(zhǎng)石秀詩(shī)就特別平易近人,他問起我做什么工作,我告訴他,回國(guó)開醫(yī)院專治癌癥,他誠(chéng)邀我去貴州開醫(yī)院,后來(lái)他派來(lái)貴州省貴陽(yáng)市衛(wèi)生局局長(zhǎng)來(lái)濟(jì)南與我商談。
I really had many opportunities to see leaders at the People's Congress, and I could see the leaders of Shandong Province almost daily, also had the opportunities to take photos with some leaders to mark the occasion. When the plenary session, the governor of each province must sit in the front row, before the meeting, we always could go to talk a few words with him. As we were in the Great Hall of the People, no one would ask you how you come and what you do, everybody had a feeling of equality, for example, the governor of Guizhou Province Shi Xiushi was particularly amiable and easy to approach, he asked me what work I do, I told him that I returned domestic to operate a hospital especially curing cancer, then he invited me to Guizhou to open a hospital, he later sent the director of Guiyang City Health Bureau from Guizhou Province to Jinan to consult with me.
這么一個(gè)天天見省長(zhǎng)的機(jī)會(huì),應(yīng)當(dāng)用來(lái)干點(diǎn)名堂。我剛在東平縣開醫(yī)院的時(shí)候,就下鄉(xiāng)為病人服務(wù)和搞醫(yī)療普查,那時(shí)我就想如果有一天能在全國(guó)搞一次這樣的活動(dòng)該多好。中國(guó)醫(yī)療扶貧萬(wàn)里長(zhǎng)征,就是這樣開始的,當(dāng)年長(zhǎng)征求解放,今日長(zhǎng)征送健康,我們起草一份倡議書,每次人大全會(huì)開會(huì)時(shí), 我總是早點(diǎn)到,到第一排,找省長(zhǎng)簽字,二十多個(gè)省長(zhǎng)給簽字了,當(dāng)年的省長(zhǎng)有些已是國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人,王岐山和張高麗現(xiàn)已經(jīng)進(jìn)入中共中央政治局常委,韓正等進(jìn)入政治局,還有一些是全國(guó)人大的副委員長(zhǎng)和全國(guó)政協(xié)的副主席。
The opportunity so every day to see the governor should be used to do something. When I just opened the hospital in Dongping County, I go to the countryside to service for patients and do medical screenings, I thought at that time how good one day I could make an event like this in the country! Long March of China Medical and Poverty Alleviation was launched like this. The Long March past was seeking for liberation, and the Long March nowadays is to sending health, we drafted a proposal, each plenary meeting of the National People's Congress, I always arrived early to Row One to ask the governor to sign, more than 20 governors signed, some of the governors that year had been national leaders now, Wang Qishan and Zhang Gaoli now had entered the Standing Committee of the Political Bureau of the Central Committee of the CPC, Han Zheng had entered the Political Bureau, and some others were the vice chairmen of the National People's Congress and the vice chairmen of CPPCC National Committee.
有了這么多領(lǐng)導(dǎo)的簽字,我覺得這事就好辦了,于是我?guī)еI(lǐng)導(dǎo)們的簽字找到當(dāng)時(shí)的團(tuán)中央書記周強(qiáng),他看后立即簽署在全國(guó)搞一次“中國(guó)醫(yī)療扶貧萬(wàn)里長(zhǎng)征”,由團(tuán)中央、衛(wèi)生部和中央電視臺(tái)聯(lián)合主辦,山東保法醫(yī)療股份有限公司承辦,這也就實(shí)現(xiàn)了我當(dāng)一次全國(guó)人大代表做一次全國(guó)性大事的理想,在團(tuán)中央我們花了近五個(gè)月來(lái)策劃“中國(guó)醫(yī)療扶貧萬(wàn)里長(zhǎng)征”活動(dòng),2004年10月開始,四個(gè)月完成。有人說:“沒有人像你這樣,自己還沒有站穩(wěn)腳跟,就投身公益,在中國(guó)還是比較鮮見的。”我覺得,個(gè)人的利益事小,國(guó)家的事情為大,我身為人大代表,有這個(gè)機(jī)會(huì),做點(diǎn)公益事業(yè),是我人生中的一件偉大的事,這也是對(duì)紅軍長(zhǎng)征70周年的紀(jì)念。
With so many leaders’ signature, I thought it would be easier to carry out, so I took the signature of the leaders to ask Zhou Qiang, the Secretary of Central Committee of the CYL, who read then immediately signed to carry out a "Long March of China Medical and Poverty Alleviation" in the country, which was co-sponsored by the League Central Committee, the Ministry of Health and CCTV, undertaken by Shandong Baofa Medical Ltd. This realized my idea to carry out a national event for every time I was being a deputy of the National People's Congress. At the Mission Central, we spent nearly five months to plan the activity of "Long March of China Medical Poverty Alleviation", started in 2004 October, completed by four months. Some people said to my:"No one like you, who are not yet on a firm foothold then to the public interest, which is still relatively rare in China." I thought the personal interests was a small thing, while the things of the country were big. I as a deputy to the National People's Congress having the opportunity to do public welfare undertakings, which was a great thing in my life, was also the 70 anniversary of the Long March of the Red Army.
5年的人大代表會(huì)議,每次14天,時(shí)間較長(zhǎng),中間活動(dòng)也較多,每年濟(jì)南市市長(zhǎng)主持一次代表活動(dòng),濟(jì)南代表們聚在一起議事,那一年有我于保法、王革、常金月、張才奎、鄧寶金、王麗、李長(zhǎng)順、左慎湘、鮑志強(qiáng)等,大家暢所欲言。
The deputy meeting of the National People's Congress in 5 years was once for 14 days, the time was relatively long, and the middle activities were a lot. Every year Jinan Ccity Mayor presided over a representative activity, all the deputies of Jinan got together to discuss official business, that year there were me Yu Baofa, Wang Ge, Chang Jinyue, Zhang Caikui, Deng Baojin, Wang Li, Li Changshun, Zuo Shenxiang, Bao Zhiqiang etc., every one spoke his mind freely.
作為一名人大代表,我很好地履行自己的職責(zé),人大會(huì)議使我對(duì)于自己的人生價(jià)值有了進(jìn)一步的提升。在我以后的人生旅途中,繼續(xù)發(fā)揮自己的潛能,為廣大人民群眾服務(wù)。
As a deputy to the National People's Congress, I performed my duties well. The meetings of National People’s Congress made me further improve my own life value. In travel of my next life, I would continue to play my own potential, to serve for the masses.
附提案四篇:
Attach four pieces of the proposals:
提案一 Proposal I
推行母親產(chǎn)后乳腺癌補(bǔ)助費(fèi)用預(yù)防治療
Implementation cost of subsidies prevention and treatment for maternal postpartum breast cancer
婦女是中華民族的半邊天?墒,當(dāng)她們品嘗做母親的喜悅的同時(shí),伴隨而來(lái)的是可怕的陰影,那就是乳腺癌。全國(guó)腫瘤防治研究辦公室,衛(wèi)生部衛(wèi)生統(tǒng)計(jì)信息中心的統(tǒng)計(jì),全國(guó)女性腫瘤發(fā)病率為39.5/10萬(wàn)—248.7/10萬(wàn),前五位為乳腺癌、肺癌、結(jié)/直腸癌、胃癌、肝癌,乳腺癌位列第一,乳腺癌死亡率為第四位,成為威脅女性健康和生命的殺手,特別是對(duì)于產(chǎn)后婦女,發(fā)病概率更高,現(xiàn)有的治療方法:乳腺切除、放射治療,使她們承受巨大的身體創(chuàng)傷和失去乳腺的精神創(chuàng)傷,同時(shí)還要承受沉重的經(jīng)濟(jì)負(fù)擔(dān)。
Women are half the sky of Chinese nation. However, when they were tasting the joys of motherhood, which were accompanied by a terrible shadow concomitantly, the breast cancer. According to the statistics from the National Cancer Research Office, the Health Statistical Information Center of Ministry of Health, the tumor incidence rate of national female reached 39.5/100,000--248.7/100,000, and the top five tumors were breast cancer, lung cancer, colon / rectum cancer, gastric cancer and liver cancer, among them breast cancer ranked at first, and mortality of breast cancer was the fourth among women tumors, becoming a dangerous killer to threaten women’s life and health, especially for postpartum women, the incidence of higher probability, current treatment methods: breast resection, radiotherapy, make them suffer great physical trauma and psychic trauma of losing breast, but also to bear a heavy economic burden.
作為一名歸國(guó)創(chuàng)業(yè)的留學(xué)生代表,受到了國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人江澤民、朱镕基等接見,又作為第十屆全國(guó)人大代表,榮譽(yù)給我?guī)?lái)沉甸甸的責(zé)任,我在自己創(chuàng)辦的醫(yī)院用自己發(fā)明的“緩釋庫(kù)療法”救治了很多母親,但我深深感到自己力量的弱小,只有全社會(huì)都來(lái)關(guān)心中華母親們的健康,才能為她們撐起一片晴朗的天空,所以我鄭重提議:以中華婦聯(lián)牽頭,在全國(guó)范圍內(nèi)采取措施,積極宣傳母親產(chǎn)后乳腺癌預(yù)防治療的重要性,特別是對(duì)那些上輩母親有乳腺癌病史的新母親更為重要性,以全國(guó)婦女保健組織為主要實(shí)施單位,為廣大產(chǎn)后母親進(jìn)行預(yù)防治療。具體方法是美國(guó)研究出的乳腺導(dǎo)管癌預(yù)防治療措施或其他方法。我們的目的就是使中華婦女免除乳腺癌的威脅,讓我們?yōu)樗械闹腥A母親做一件實(shí)實(shí)在在的事情,保護(hù)好她們就是保護(hù)中華民族,就是保護(hù)我們的明天。
As a representative of returned overseas students of entrepreneurship, I had been interviewed by Jiang Zemin, Zhu Rongji and other state leaders, and as a deputy of the tenth session of the National People's Congress, honor brought me a heavy responsibility. I had cured a lot of mothers with my own invention "releasing storage therapy" in my own hospital, but I deeply felt the power of my own was so small, only the whole society to care about the mothers’ health, then a stretch of clear sky would be propped up for them, so I solemnly proposed: led by Chinese Women's Federations, take measures in the national scope, actively promote the importance of prevention and treatment for postpartum maternal breast cancer, especially more the importance for new mothers whose mother had breast cancer, with the National Women's Health Organization as the main implementation unit, to carry out the prevention and treatment for postpartum mothers. The specific methods are the measures of prevention and treatment of breast ductal carcinoma studied in America or other methods. Our goal is to make the Chinese women avoid from breast cancer threat, let us do a real thing for all Chinese mothers, to protect them is to protect the Chinese nation, is to protect our tomorrow.
提案二 Proposal II
試行農(nóng)民大病健康儲(chǔ)蓄醫(yī)療基金
Experimenting medical fund of farmer’s savings for serious illness and health
中國(guó)改革開放以來(lái),全國(guó)人民生活水平發(fā)生了翻天覆地的變化,醫(yī)療條件也得到了極大的提高,平均壽命接近中等發(fā)達(dá)國(guó)家水平。但是由于各地區(qū)經(jīng)濟(jì)發(fā)展不均衡,特別是廣大的不富裕的農(nóng)村,存在著有大。ㄈ绨┌Y)不能醫(yī)、不敢看的情況,原因就是經(jīng)濟(jì)窘迫。遇到癌癥,對(duì)一個(gè)普通農(nóng)村家庭來(lái)說,就是一場(chǎng)地震,甚至使已經(jīng)“小康”的家庭由富返窮,家庭陷入困境,給社會(huì)帶來(lái)不安定因素。奔小康,大病健康有保障。中國(guó)人口80%是農(nóng)民,近9億人,是中國(guó)的基本國(guó)情,也是社會(huì)醫(yī)療保險(xiǎn)的覆蓋盲區(qū)。
Since the reform and opening up of China, the people's living standards happened earth-shaking changes, medical conditions have been greatly improved, and the average life expectancy is close to the level of moderately developed countries. But because of the economic development is not balanced in different regions, especially the vast less well-off rural areas, there is the situation which a serious illness (such as cancer) can't cure, dare not to cure, as their economic is distress. As the cancer to an ordinary rural family is just an earthquake, and even make the "well-off" family return to be poor, families in trouble bring unstable factors to the society. Go straight towards well-off, ill and health with security. In China, 80% of the population is farmers, almost 900,000,000people, which is the fundamental realities of the country of China, also the blind spots of the social medical insurance coverage.
農(nóng)村新型合作醫(yī)療制度,僅僅對(duì)常見病起到保障作用,對(duì)于像癌癥這樣的大病基本不能保障給予治療。依靠國(guó)家財(cái)政或社會(huì)保障是難以解決的。所以我建議,在農(nóng)村試行農(nóng)民大病健康儲(chǔ)蓄醫(yī)療基金,以八方之力,解一方之難。具體措施:農(nóng)民以村或大隊(duì)為單位,在銀行或者其他金融機(jī)構(gòu)開設(shè)專門的賬戶、農(nóng)民的各種收入,以自愿的形式存入“健康儲(chǔ)蓄”,銀行根據(jù)存款量,為他們購(gòu)買一定數(shù)額保險(xiǎn),存款量大,存期長(zhǎng),得到的保險(xiǎn)金額就大。這樣農(nóng)民一旦有了大病,就可以從保險(xiǎn)公司得到大筆賠償。同時(shí)銀行與某?漆t(yī)院建立業(yè)務(wù)合作關(guān)系,農(nóng)民有了大病到該醫(yī)院就診治療,得到一定數(shù)額的優(yōu)惠,優(yōu)惠數(shù)額與“健康儲(chǔ)蓄”的量和期掛鉤;醫(yī)院每年補(bǔ)貼到“健康儲(chǔ)蓄”的農(nóng)民的金額,由銀行無(wú)息或低息貸款給醫(yī)院,幫助醫(yī)院健康發(fā)展。實(shí)施農(nóng)民大病健康儲(chǔ)蓄,能補(bǔ)充農(nóng)村基本醫(yī)療制度的不足。對(duì)9億農(nóng)民老有所養(yǎng),病有所治起到重大作用,中國(guó)不能完全學(xué)習(xí)西方的醫(yī)療保險(xiǎn)制度,要走適合中國(guó)國(guó)情的農(nóng)民大病儲(chǔ)蓄之路,是中國(guó)農(nóng)民大病保險(xiǎn)的有效之路。適合廣大農(nóng)民的心理和實(shí)際情況。以上建議望有關(guān)部門研究實(shí)施細(xì)節(jié),并在某縣試點(diǎn)再推行。
The new rural cooperative medical system only plays the guarantee effect on common disease; basically cannot guarantee the treatment of diseases like cancer. Relying on the state financial or social security is difficult to solve. So I suggest that, in the countryside experimenting medical fund of farmers savings for serious illness and health, with the strength from eight parties to solve the trouble of one party. Specific measures: farmers with a unit of village or group open a special account in a bank or other financial institutions, the various income of the farmers stored in "health savings" on the form of voluntary, according to the amount of their deposits, bank purchase a certain amount insurance for them, the deposit amount is large and the storage life is long, then the amount of insurance will big. So once farmer get a serious illness, he/she can obtain a large compensation from the insurance company. At the same time, banks establish business cooperation with some specialized hospital, farmers who got a serious illness come into the hospital for treatment, they can get a certain amount of preferential, preferential amount link up with the quantity and period of their "health savings"; the amount that hospital annual subsidies to farmers "health savings" loans to the hospital by the bank with interest free or low interest to help the healthy development of the hospital. To implement farmer’s serious illness and health savings can supplement the insufficient of the basic rural medical system, to play a major role in aged security and disease treatment for 900,000,000 farmers. China cannot wholly learn western medical insurance system, should go farmer’s serious illness savings road for Chinese conditions, which is an effective road for serious illness insurance of China farmers, and suit the majority of farmer’s mentality and the actual situation. For above advice, I suggest the relevant departments to study the implementation details, and then implemented in a pilot.
Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專業(yè)服務(wù),專業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯與信息解決方案供應(yīng)商,專業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)品牌。無(wú)論在本地,國(guó)內(nèi)還是海外,我們的專業(yè)、星級(jí)體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國(guó)際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國(guó)城市。每天有近百萬(wàn)字節(jié)的信息和貿(mào)易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫(kù)數(shù)據(jù),多語(yǔ)種語(yǔ)料庫(kù)大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國(guó)際組織、跨國(guó)公司和大中型企業(yè)等近萬(wàn)用戶的認(rèn)可。 專業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語(yǔ)翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費(fèi)價(jià)格表,翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn),翻譯公司北京,翻譯公司上海。