曾經(jīng)參加過(guò)美國(guó)馬里蘭州商學(xué)院商業(yè)計(jì)劃書(shū)大賽,是在清華大學(xué)舉行的。美國(guó)人邀請(qǐng)的人幾乎全是企業(yè)界的,沒(méi)有一個(gè)國(guó)內(nèi)教育部門(mén)的領(lǐng)導(dǎo),自然沒(méi)有中國(guó)式的領(lǐng)導(dǎo)講話(huà)。讓我印象深刻的是他們對(duì)“小人物”的態(tài)度,和中國(guó)舉行大型會(huì)議的形式正好相反。會(huì)議結(jié)束前,他們首先感謝的不是領(lǐng)導(dǎo),而是臨時(shí)招來(lái)為會(huì)議登記的學(xué)生、同聲傳譯以及其他服務(wù)人員,讓大家以掌聲向他們致謝。當(dāng)時(shí)那位活潑的美國(guó)女主持人甚至將負(fù)責(zé)飲料小吃的學(xué)生請(qǐng)上臺(tái),將這些青年男女排成一排,讓與會(huì)者向他們致意??吹竭@一幕,你會(huì)覺(jué)得很感動(dòng)。
但是在中國(guó),領(lǐng)導(dǎo)總是第一個(gè)上臺(tái),如果行業(yè)的會(huì)議就是行業(yè)的主管領(lǐng)導(dǎo),如果是地方會(huì)議就是地方領(lǐng)導(dǎo),誰(shuí)官大誰(shuí)講話(huà)時(shí)間最長(zhǎng),這成了長(zhǎng)久以來(lái)形成的規(guī)矩,被所有人遵守。而在西方,講話(huà)長(zhǎng)短、上臺(tái)先后是根據(jù)參會(huì)者與會(huì)議關(guān)聯(lián)度的大小而定的。
美國(guó)人不崇尚官僚,崇尚效率,任何被邀請(qǐng)參會(huì)發(fā)言的人都要遵守時(shí)間。回想起來(lái),其實(shí)國(guó)內(nèi)開(kāi)會(huì)之所以往往都不能按時(shí)開(kāi)始和按時(shí)結(jié)束,常常是領(lǐng)導(dǎo)遲到,或者主持人不敢維護(hù)正常的秩序,讓領(lǐng)導(dǎo)們講廢話(huà)的時(shí)間太長(zhǎng),而壓縮的都是一些小人物的但卻是實(shí)質(zhì)性的發(fā)言。
在國(guó)內(nèi)會(huì)場(chǎng)上,主持人講話(huà)千篇一律,首先感謝一大堆在座的各位來(lái)賓,而且一定要從頭銜說(shuō)起,當(dāng)然也是從最大的說(shuō)起。他會(huì)逐一念每個(gè)出席會(huì)議領(lǐng)導(dǎo)的名字和職務(wù),那常常是最耗費(fèi)時(shí)間并且最乏味的時(shí)刻。如果某位領(lǐng)導(dǎo)有要事在身說(shuō)好了又沒(méi)有與會(huì),替代者還會(huì)特別介紹為什么第一把手因工作繁忙不能來(lái),自己得代替演講。
國(guó)內(nèi)的領(lǐng)導(dǎo)無(wú)論在何人口中都是被引述的對(duì)象,領(lǐng)導(dǎo)的影響力像幽靈般無(wú)處不在。無(wú)論是行業(yè)會(huì)議還是某個(gè)頒獎(jiǎng)大會(huì),或者運(yùn)動(dòng)員表彰大會(huì),領(lǐng)導(dǎo)都是被重點(diǎn)提及的。好像那些個(gè)人長(zhǎng)期研究發(fā)明的成果與體育運(yùn)動(dòng)員刻苦鍛煉的成績(jī),都和那些不知在崗位上呆了多久的領(lǐng)導(dǎo)有關(guān)似的。
西方人在同樣的場(chǎng)合下總是簡(jiǎn)單得多,他們的開(kāi)場(chǎng)白即使提及領(lǐng)導(dǎo)也僅僅是幾個(gè)位居前列的顯要人士,而不是像我們那樣恨不得把每個(gè)要人都提一遍,免得漏掉了誰(shuí)還得罪人。
實(shí)際上法國(guó)人比較喜歡簡(jiǎn)單提及被邀請(qǐng)的官員,但不是一味地感謝。美國(guó)人開(kāi)會(huì)則很少提及,對(duì)他們來(lái)說(shuō),官員遠(yuǎn)沒(méi)有那么重要,至少比起企業(yè)家是如此。但無(wú)論如何,西方人都不會(huì)忘記以女士們先生們開(kāi)頭,總是把女士放在前面。這一點(diǎn)和中國(guó)人只分官階大小不分男女性別的開(kāi)場(chǎng)白截然不同。
這都是因我們的官本位主義造成的,本來(lái),在現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典中,“領(lǐng)導(dǎo) ”的動(dòng)詞意思是率領(lǐng)并引導(dǎo)他人朝向一個(gè)方向前進(jìn),名詞意思是擔(dān)任這種領(lǐng)導(dǎo)的人。這意思和英語(yǔ)中的“領(lǐng)導(dǎo)”(leader)基本相同,英語(yǔ)中的意思也是指領(lǐng)袖、首領(lǐng)、指揮者甚至首席演奏者。在美國(guó),“領(lǐng)導(dǎo)”指的是行動(dòng)者,常常是企業(yè)經(jīng)理。
可是在漢語(yǔ)口語(yǔ)中,“領(lǐng)導(dǎo)”的意思卻演變了很多,它不單指某位領(lǐng)導(dǎo),也指級(jí)別,指官階,指權(quán)力,形象地講是自己依賴(lài)于或者有求于的人。這些人主要是官員,無(wú)論中央還是地方的官員,只要他們有權(quán)力或者代表權(quán)力,即使可能是級(jí)別很小的人。他們不僅受感謝多還受人推崇,連講話(huà)時(shí)間都長(zhǎng),盡管他們大多不太會(huì)演講。在公眾場(chǎng)合觀(guān)察東西方這個(gè)差別很有點(diǎn)意味深長(zhǎng)。
|