- 翻譯公司資訊
-
法律翻譯的原則有什么?
發(fā)布時間:2021-07-10 20:04 點擊:
法律翻譯要求譯員需要知道其相關(guān)知識,當然還要有專業(yè)的法律能力,今天世聯(lián)翻譯公司給大家說說法律翻譯的原則有什么?
Legal translation requires translators to know the relevant knowledge and, of course, professional legal ability. Today, what are the principles of legal translation?
1、法律翻譯的公平公正原則
1. The principle of fairness in legal translation
對于法律翻譯來說,則必須要保障公平公正原則。法律是維護人們的利益以及權(quán)益的關(guān)鍵,因此必須要確保公平公正。否則就有損法律的作用與威嚴了。在法律翻譯服務(wù)中,公平公正原則是最基本的。
For legal translation, the principle of fairness must be guaranteed. Law is the key to protect people's interests and rights, so we must ensure fairness and justice. Otherwise, it will damage the function and authority of the law. In legal translation service, the principle of fairness is the most basic.
2、專業(yè)原則
2. Professional principles
在法律行業(yè)中有很多的專業(yè)術(shù)語以及專業(yè)的知識。并且對于法律來說任何一個詞匯或者是字的翻譯錯誤都會導(dǎo)致出現(xiàn)大的問題。甚至將利益偏向出現(xiàn)差錯。正是因為如此,所以對于這些法律翻譯來說確保專業(yè)性是必須的。這需要足夠的知識以及對法律行業(yè)的資深了解。
There are many professional terms and professional knowledge in the legal industry. And for the law, any word or word translation errors will lead to big problems. Even the interests will be biased to make mistakes. Because of this, it is necessary to ensure the professionalism of legal translation. This requires sufficient knowledge and senior knowledge of the legal profession.
3、準確原則
3. Principle of accuracy
對于法律部的翻譯必須要做到精準的翻譯服務(wù)。對于這樣的翻譯服務(wù)來說,無法確保精益求精就會失去了法律所獨有的靈魂以及意義。
For the translation of the legal department, we must provide accurate translation services. For such a translation service, if we can't keep improving, we will lose the unique soul and significance of the law.
- 上一篇:翻譯人員發(fā)生錯譯的原因有什么?
- 下一篇:譯員口譯質(zhì)量評估標準