國際會(huì)議的日程一般都非常飽滿,一般來說每天都會(huì)有多位領(lǐng)導(dǎo)或?qū)<野l(fā)言,而且我們也一般是要安排兩位同傳譯員配合輪流進(jìn)行,所以需要您提前向我們的譯員提供詳細(xì)的會(huì)議日程,以便于他們做到心里有數(shù),提前分工準(zhǔn)備。
關(guān)于演講稿,我們知道每位講演者往往在幾十分鐘內(nèi)表述非常精練的數(shù)千字專業(yè)性很強(qiáng)的內(nèi)容,這些內(nèi)容要求譯員臨時(shí)掌握并恰當(dāng)翻譯出來是不現(xiàn)實(shí)的,雖然同傳是現(xiàn)場(chǎng)翻譯,應(yīng)該允許發(fā)言者即興發(fā)揮,但是即使是頂極的同傳譯員也需要借助演講者提前提供的講稿提綱。
如果因時(shí)間所限或其他原因,您無法提前提供演講者的講稿,您至少應(yīng)提前提供會(huì)議要討論問題的盡可能多的有關(guān)信息,包括討論的詳細(xì)議題、涉及的具體專業(yè)領(lǐng)域和講演者的身份背景等。
|