作經(jīng)驗
2008 /5--2010 /10:北京某企業(yè)(500人以上) [ 2 年5個月]
所屬行業(yè): 外包服務(wù)
本地化 英語-韓語翻譯兼校對
1. 負責本地項目中譯韓語翻譯的質(zhì)量控制和語言規(guī)范檢查,保證相關(guān)項目的語言質(zhì)量達到客戶標準;
2. 擔任內(nèi)部少/中量韓語翻譯;
3. 負責每為期一月的語言測試(根據(jù)提供的loadmap & case,執(zhí)行相關(guān)UI & doc 語言測試和功能測試);
4. 負責內(nèi)部Korean Group 翻譯/校對人員的培訓工作;
3. 承擔調(diào)查研究各種韓語翻譯專業(yè)領(lǐng)域的關(guān)鍵語言點,維護韓語翻譯項目詞匯表;
4. 負責為現(xiàn)有和新開發(fā)的外部韓語翻譯資源提供質(zhì)量考核和反饋;
5.解答翻譯或供應(yīng)商提出的翻譯語言和技術(shù)學術(shù)問題,整理項目過程中的語言和技術(shù)問題;
6. 負責與客戶/供應(yīng)商就有關(guān)項目過程中出現(xiàn)的語言相關(guān)問題進行溝通和解決;
使用軟件工具:SDLX, Trados, Catalyst, Idiom, Helium, Passolo, Locstudio, Webcatt 等等
主要負責客戶: EMC / AutoDesk / Adobe / Microsoft (Marketing) / Sun / Symantec / HP / Informatica /Citrix / Emirates(Airline business) / Trendmicro / Livescribe /Powerint (Electronics)
2006 /9--2008 /5:北京某信息有限公司(150-500人) [ 1 年8個月]
所屬行業(yè): 外包服務(wù)
本地化 翻譯
1. 了解、掌握不同客戶的翻譯要求,并靈活運用以完成實際的翻譯任務(wù)。
2.及時、按要求完成并提交韓語翻譯文件,達到規(guī)范的質(zhì)量標準。
3. 將翻譯后的文件放置到一定位置,參與對翻譯環(huán)節(jié)進行評估。
4. 學習、掌握客戶產(chǎn)品的功能、詞匯,并快速了解客戶產(chǎn)品相關(guān)的技術(shù);使翻譯更加準確、貼切。
5. 參加工具和流程的規(guī)范學習,掌握不同組件的本地化工具
使用翻譯軟件工具:SDLX, Trados, Catalyst, Passolo 等等
主要負責客戶:Dell / AutoDesk / Adobe / HP 等等
教育經(jīng)歷
2002 /7--2006 /7 長春大學 國際經(jīng)濟與貿(mào)易 本科
證書
大學英語四級 603
2006 /6 大學英語六級 521
2004 /6 全國計算機等級三級A
語言能力
韓語/朝鮮語(精通) 聽說(精通),讀寫(精通)
日語(一般) 聽說(一般),讀寫(一般)
英語等級: 英語六級
|