影音先锋av色图,欧美一级淫片免费播放口,欧美 亚洲 图 色 视频,中文字幕 日韩 人妻 无码,99精品欧美一区二区三区国产,激情久久免费视频

立即免費(fèi)咨詢:+86-10-51289586 即刻撥打全國(guó)免費(fèi)咨詢電話:4007-118-832

世聯(lián)翻譯

日薪上萬的同聲傳譯員

時(shí)間:2012-08-22 14:22來源:trans.org.cn 作者:世博翻譯公司 點(diǎn)擊:
日薪上萬的同聲傳譯員 在好萊塢影星尼可基德曼主演的《翻譯風(fēng)波》中,展示了一群特殊翻譯人的工作場(chǎng)景:上百名不同語種的同聲傳譯員坐在一個(gè)個(gè)的玻璃隔間里,透過面前的玻璃窗觀察著


日薪上萬的同聲傳譯員


 
  在好萊塢影星尼可基德曼主演的《翻譯風(fēng)波》中,展示了一群特殊翻譯人的工作場(chǎng)景:上百名不同語種的同聲傳譯員坐在一個(gè)個(gè)的玻璃隔間里,透過面前的玻璃窗觀察著發(fā)言人的表情、肢體語言和周圍環(huán)境,一邊全神貫注地聽著發(fā)言,一邊幾乎完全同步地譯出每一句話。所有與會(huì)者只要戴上耳機(jī),就可以同步地聽懂發(fā)言人的談話,無論他說的是什么語言。

  這群特殊的翻譯人在做的就是被稱為“極限口譯”的同聲傳譯。同聲傳譯以工作難度極高、壓力極大、報(bào)酬豐厚而著稱。同聲傳譯員的收入按小時(shí)計(jì)算,日薪可達(dá)到8000元~12000元,可謂日進(jìn)斗金。
 

  同聲傳譯員是稀缺人才
 

  提起“同聲傳譯”,很多人會(huì)認(rèn)為外語好就行了,但是安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)外國(guó)語學(xué)院的何文麗老師糾正了這一觀點(diǎn):“其實(shí)有很多外語很出色的人都不能勝任這份工作。”合肥市外辦的王主任告訴記者,同聲傳譯人才屬于全球性稀缺人才,全球?qū)I(yè)的同聲傳譯人員總共也就幾千人,我國(guó)優(yōu)秀的專業(yè)同聲傳譯人只有幾十個(gè),而合肥能做同傳的只有三五個(gè)人,同聲傳譯員是站在金字塔塔尖上的一群人。
 

  為什么同傳的人數(shù)如此少?因?yàn)檫@一行的門檻太高。何文麗老師是一位經(jīng)驗(yàn)豐富的同聲傳譯員,她告訴記者,除了出色地掌握兩種語言外,合格的同聲傳譯員必須反應(yīng)敏捷、口齒清晰、善于集中注意力,而且具有出色的瞬間記憶力、邏輯分析能力、概括和表達(dá)能力以及過硬的心理素質(zhì)。“如果你要做英語和漢語之間的同傳,那么你的英語最好熟練到幾乎和母語一樣的地步,大腦同時(shí)具備中英文兩套思維模式。如果你不能像熟悉自己的手指一樣熟悉外語單詞,那么在同聲傳譯中你根本反應(yīng)不過來。”除了語言功底,同聲傳譯員還要有豐富的知識(shí)背景。
 

  據(jù)了解,目前國(guó)內(nèi)的同聲傳譯主要由三類人員構(gòu)成:一是自由職業(yè)者,二是國(guó)家部委的翻譯,三是大企事業(yè)單位的翻譯和高校教口譯的老師兼職。目前合肥還沒有專業(yè)的同聲傳譯員,同聲傳譯員幾乎都是高校老師兼職的。
 

  經(jīng)歷
 

  為一場(chǎng)會(huì)議準(zhǔn)備兩個(gè)月
 

  何文麗老師已出色地完成過數(shù)十場(chǎng)各類會(huì)議同聲傳譯。這個(gè)溫文爾雅又聰明能干的英語老師二十年前就能說一口流利的外語,但在9年前才開始因?yàn)閵W運(yùn)會(huì)與同聲傳譯結(jié)緣。 2000年,何文麗在悉尼大學(xué)讀翻譯專業(yè)時(shí),為悉尼奧運(yùn)會(huì)做過翻譯志愿者。在半年多的奧運(yùn)會(huì)籌備期間,她和隊(duì)友們幾乎每天不是在做同聲傳譯就是在為同聲傳譯做準(zhǔn)備。這一經(jīng)歷為她日后從事同聲傳譯工作打下了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。
 

  “為了做好會(huì)議同傳,我和隊(duì)友做了大量的準(zhǔn)備工作。大會(huì)工作人員將每個(gè)與會(huì)者以前的發(fā)言資料的錄音拿給我們,我們就對(duì)著一大堆音頻資料反復(fù)聽,直到熟悉了每個(gè)發(fā)言人的演講風(fēng)格和主要觀點(diǎn)。這樣在正式做同傳時(shí),翻譯的效率和準(zhǔn)確率才能有所保障。為了一場(chǎng)幾個(gè)小時(shí)的會(huì)議,我們準(zhǔn)備了兩個(gè)多月。做同聲傳譯,臺(tái)上一分鐘,臺(tái)下十年功,一點(diǎn)也不能偷懶。 ”
 

  過程
 

  工作前,不能吃飽飯
 

  由于同傳需要在瞬間完成傾聽、翻譯、說出的過程,而人只能在有限的時(shí)間內(nèi)集中注意力,所以同傳的勞動(dòng)強(qiáng)度非常大,一般同傳都是兩人一組,每十五分鐘左右替換一次。如果一場(chǎng)會(huì)議幾個(gè)小時(shí),結(jié)束后會(huì)覺得非常疲憊。所以做同傳前必須休息好,保證頭腦清醒體力充沛,飯都不能吃飽,否則血液都跑到腸胃里去了,會(huì)影響思維反應(yīng)速度。
 

  何老師說:“此外,閃電般的反應(yīng)速度和優(yōu)秀的心理素質(zhì)也是必不可少的。如果發(fā)言人的有一句話你沒翻譯出來或者翻譯得不好,要迅速調(diào)整心態(tài)立即翻下一句,否則心里一慌下一句就錯(cuò)過了,再一慌下下句又錯(cuò)過了……等你反應(yīng)過來人家話都講完了,你還翻譯什么呢?所以同聲傳譯員要有臨危不亂的氣度,即使遇到意外情況也能迅速冷靜下來,立即采取應(yīng)對(duì)措施。 ”
 

  不斷捕捉,然后忘記
 

  第一次坐進(jìn)同傳室,何老師頗有些忐忑不安。但是從說出第一個(gè)音節(jié)開始,所有不相干的情緒和想法就全部清空了,腦子里不斷迸出的只有一串又一串的中英文詞句。 “同聲傳譯是一種瞬間的思維方式,我們聽到一句話必須立刻捕捉到其主要信息,馬上把它用語言拋出去;然后清空大腦、立即忘掉;再記下一句,開展下一輪傳譯……整個(gè)同傳的過程就是這樣一個(gè)不斷捕捉、傳遞、忘記的過程,這個(gè)轉(zhuǎn)換必須非??欤駝t腦子就會(huì)因?yàn)槿麧M了各種信息而‘爆炸’。 ”何文麗說:“但是如果你足夠熟練,對(duì)方剛一張嘴你就會(huì)知道他要說什么,閃電一樣的思維撞擊和行云流水般的語言轉(zhuǎn)換,那種感覺就像在專業(yè)賽道上飆車一樣酣暢淋漓。”


 

翻譯公司 (責(zé)任編輯:世博翻譯公司)
分享按鈕
------分隔線----------------------------
發(fā)表評(píng)論
請(qǐng)自覺遵守互聯(lián)網(wǎng)相關(guān)的政策法規(guī),嚴(yán)禁發(fā)布色情、暴力、反動(dòng)的言論。
評(píng)價(jià):
驗(yàn)證碼: 點(diǎn)擊我更換圖片
安塞县| 济阳县| 南召县| 宣威市| 鞍山市| 双流县| 砚山县| 肇源县| 榆树市| 宁乡县| 二手房| 长岭县| 岢岚县| 苍梧县| 门头沟区| 临邑县| 基隆市| 义马市| 甘泉县| 伊川县| 竹山县| 长岭县| 虞城县| 淮北市| 区。| 苗栗县| 武宣县| 秦安县| 无为县| 仙居县| 荣成市| 沅江市| 淮北市| 保定市| 临洮县| 永昌县| 汶川县| 东台市| 疏勒县| 托克托县| 通江县|