- 新聞中心
-
-
翻譯工作值得關(guān)注的幾個問題
日期:2017-02-14 點擊:679在漢譯世界學術(shù)名著叢書出版座談會上,中國社科院研究員許明龍,呼吁要重視翻譯工作,并列舉當前翻譯存在的問題是:稿費偏低,人才斷層,獎懲缺失,譯名雜亂。會…
-
翻譯是"文化的翻譯"——趙啟正談對外傳播中的翻譯事業(yè)
日期:2017-02-14 點擊:684為期4天的中國翻譯成就展于2004年11月4日上午在中國軍事博物館正式開展。本次展覽是新中國成立以來中國翻譯界的首次大型展覽,也是國際翻譯界的首次專業(yè)展覽。國…
-
堅持外宣“三貼近”原則,處理好外宣翻譯中的難點問題
日期:2017-02-13 點擊:1481外宣工作中的翻譯有一個突出的特點,即基本上都是中譯外,也就是把大量有關(guān)中國的各種信息從中文翻譯成外文,通過圖書、期刊、報紙、廣播、電視、互聯(lián)網(wǎng)等媒體以…
-
聽季羨林談翻譯
日期:2017-02-13 點擊:649編者按:季羨林先生2004年當選中國翻譯工作者協(xié)會名譽會長之后,李景端曾去函就翻譯工作中的某些問題向季老請教,季老在醫(yī)院中認真做了答復,F(xiàn)將兩人對話的內(nèi)容…
-
呼吁重視對外宣傳中的外語工作
日期:2017-02-08 點擊:591外語是決定外宣效果的最直接因素 內(nèi)外有別,這是外宣工作者耳熟能詳?shù)囊粭l原則。別在何處?任務、對象、內(nèi)容、形式都有別,還有很重要的一別就是語言文字。對外…
-
翻譯與社會
日期:2017-02-08 點擊:602在拙著《翻譯論》(湖北教育出版社,2003年)中,我就翻譯的本質(zhì)問題進行了探討,對何為翻譯進行了歷史的分析和理性的思考,提出了自己對翻譯本質(zhì)的認識,特別強…
-
翻譯如何才能受到全社會的重視
日期:2017-02-08 點擊:6462000年第5期《中國翻譯》曾以首篇地位刊載了李景端先生的《當前翻譯工作的問題和呼吁》一文,列舉了我國翻譯界當前面臨的四大問題,讀之令人既扼腕嘆息又擎節(jié)稱…
-