對于中譯外翻譯項(xiàng)目,如果原文是政府公文、出版印刷文件、廣告內(nèi)容、網(wǎng)站內(nèi)容、設(shè)備使用說明和企業(yè)介紹等重要的或長久性使用的資料,以及需要在外國英文學(xué)術(shù)雜志上發(fā)表的論文,我們一般建議客戶委托我們進(jìn)行外籍校對,確保譯文更地道更符合外文表達(dá)習(xí)慣,確??蛻舭l(fā)布或出版的內(nèi)容不會有任何遺憾。為了使得中譯外翻譯項(xiàng)目既經(jīng)濟(jì)又準(zhǔn)確,我們一般采取以下措施:
1、初稿譯員選擇:每個(gè)譯員都有自己擅長的領(lǐng)域,對于中譯外項(xiàng)目我們一般選擇擅長中譯外且在項(xiàng)目涉及專業(yè)領(lǐng)域有一定造詣的譯員承擔(dān)。確保譯文初稿與原文本意一致。
2、選擇外籍譯員:我們招聘的外籍譯員不僅擅長其自身母語的語言表達(dá)和準(zhǔn)確應(yīng)用,而且精通或基本掌握中文,中文是其第一外語或第二外語。
3、原譯者再審查:為了避免外籍譯員在校對和潤色過程中發(fā)生偏差,我們還會請初稿譯員對外籍譯員的校對譯文進(jìn)行再次核對,避免外籍譯員因文化差異或理解中文不夠等原因而發(fā)生矯枉過正的錯(cuò)誤。
外籍英文校對價(jià)格費(fèi)用一般是每千英文單詞180元到200元,具體價(jià)格根據(jù)文件單詞數(shù)量和文件內(nèi)容專業(yè)性強(qiáng)度而有所區(qū)別。
學(xué)術(shù)著作與論翻譯和英語母語外籍校對是本公司的核心業(yè)務(wù)之一。
|