人民網(wǎng)東京1月19日電 據(jù)《讀賣新聞》網(wǎng)站報(bào)道,日本外務(wù)省在18日舉行的外務(wù)大臣玄葉光一郎定期記者招待會(huì)上,首次引進(jìn)了英語(yǔ)同聲傳譯。
據(jù)悉,外務(wù)省此舉意在促進(jìn)海外媒體出席,加強(qiáng)日本外交政策的對(duì)外宣傳。新設(shè)的同傳屋位于外務(wù)省會(huì)見室旁邊。記者招待會(huì)上,身居其中的同聲傳譯人員將外務(wù)大臣的發(fā)言和日本記者的提問翻譯成英語(yǔ),并將外國(guó)記者用英語(yǔ)提出的問題翻譯成日語(yǔ)。出席記者招待會(huì)的人員可根據(jù)自身意愿選擇是否借用耳機(jī)。
在18日的記者招待會(huì)上,除日本記者外,還有數(shù)名外國(guó)通訊社的記者參加。不過招待會(huì)上僅有1名巴基斯坦記者使用英語(yǔ)提問了1個(gè)關(guān)于對(duì)堅(jiān)持進(jìn)行核研發(fā)的伊朗進(jìn)行制裁的問題。
據(jù)悉,今后每周三舉行的外務(wù)大臣定期記者招待會(huì)均將配備同聲傳譯。
世博翻譯公司轉(zhuǎn)載
|