荊楚網(wǎng)(楚天都市報)(記者吉晶晶)昨天,紀念恩格斯逝世110周年國際學術研討會采用了同聲傳譯,研討會在武漢大學舉行。會場一角的翻譯間里,一個清秀女孩頭戴耳麥,一邊仔細聆聽,一邊迅速記錄,從容地將外國學者的發(fā)言譯成中文。
她叫陳博,是這次會議的同聲傳譯員,武大電氣工程與自動化專業(yè)大三學生。去年6月,她通過層層選拔,成為??谧g隊年齡最小的一員,經(jīng)常和英語專業(yè)研究生同臺工作。
同聲傳譯要求“三秒鐘開口”,必須耳聽、眼看、手記、嘴說一心四用。翻譯上一句話的同時,還要聽清發(fā)言者的下一句講話,所以,平時積累非常重要。
“這是我第一次擔任國際會議的同聲傳譯,十一長假,我哪兒也沒去,天天在網(wǎng)上讀英文版的《共產(chǎn)黨宣言》和《資本論》,還學習了相關專業(yè)論文,記了很多平時少見的專業(yè)詞匯和句子。”陳博說,經(jīng)過這次實戰(zhàn),她對自己更有信心,希望能在這條道路上越走越寬。
|