具體翻譯方法的運用 e.g26. 看到我們的噴氣式飛機,聽到隆隆的機聲,我 特別神往。 The sight and sound of our jet planes filled me with special longing. e.g27. 從他的辦公室窗口可以一眼看到華盛頓紀念碑 和林肯紀念館的全景。 the Washington Monument and the Lincoln Memorial. A glance through his office window offers a panoramic view of the Washington Monument and the Lincoln Memorial.
具體翻譯方法的運用 e.g28. 她轉(zhuǎn)身蹦著跳著跑了,越過草地,跑上小徑, 跨上臺階,穿過涼臺,進了門廊。 Away she skimmed over the lawn, up the path, up the steps, across the veranda, and into the porch. e.g29. 這條大街向西延展,越過一座黑色大橋,爬下 山崗又爬了上去,經(jīng)過許多小鋪和肉市,又經(jīng)過一 些平房,然后突然沖著一大片綠色草地中止了。 The street runs westward, across a great black bridge, down a hill and up again, by little shops and meat-markets, past single-storied homes, until suddenly it stops against a wide green lawn.
具體翻譯方法的運用 e.g世博北京英語翻譯公司0. 他們懷疑他是否能負擔得起。 They are doubtful whether he can afford it. e.g世博北京英語翻譯公司1. 溫哥華盛情招待來自全世界的游客和客商。 Vancouver has been hospitable to the tourists and businessmen from all over the world. e.g世博北京英語翻譯公司2. 得知那地區(qū)遭受地震,全國人民深表關切。 People are all deeply concerned at the news that the region has been struck by an earthquake.
具體翻譯方法的運用 e.g世博北京英語翻譯公司世博北京英語翻譯公司. 這廠產(chǎn)品的主要特點是經(jīng)久耐用。 The products of this factory is characterized by their durability. e.g世博北京英語翻譯公司4. 如果孩子管教不好,他們的行為就不好。 If the children are badly brought up, they will not behave well. e.g世博北京英語翻譯公司5. 他給我的印象是個老實人。 He impressed me as an honest man.
具體翻譯方法的運用 4. 巧用英語中的詞綴將中文句子譯得簡練: 巧用英語中的詞綴將中文句子譯得簡練: 表示能力的“得”字句,用“-able”“-ible”。 e.g世博北京英語翻譯公司6. 這消息靠得住嗎? Is the information reliable? e.g世博北京英語翻譯公司7. 這些星星是肉眼看得見的。 These stars are visible to the naked eyes.
具體翻譯方法的運用 “over”表示過多。 e.g世博北京英語翻譯公司8. 從北方來到深圳的旅客,下飛機后第一件事 就是脫掉過多過厚的衣服。 Passengers from the north China to Shenzhen will firstly take off their overdressed clothes. e.g世博北京英語翻譯公司9. 她加了5個小時班。 She overworked for 5 hours. “-free”表示“無”“免除”。 e.g40. 溫哥華是一個天然不凍港。 Vancouver is a natural ice-free port.
翻譯公司 (責任編輯:北京翻譯公司) |