具體翻譯方法的運用 e.g41. 他真希望不承擔這些職務,過悠閑的生活。 He hopes to be duty-free and lead a kind of leisure life. “out-”表示超過。 e.g42. 丈夫比妻子多活了三年。 The husband outlived his wife for 世博北京英語翻譯公司 years. e.g4世博北京英語翻譯公司. 他已長大,超過了迷戀流行音樂的年齡。 He has outgrown the passion for pop music 翻譯練習 1. The substance does not dissolve in water . (不管是否加熱) The substance does not dissolve in water whether (it is) heated or not . 2. Not only (他向我收費過高), but he didn’t do a good repair job either. Not only did he charge me too much/overcharge me , but he didn’t do a good repair job either. 世博北京英語翻譯公司. Your losses in trade this year are nothing .(與我的相比) Your losses in trade this year are nothing compared with mine . 翻譯練習 4. On average, it is said, visitors spend only (一 半的錢) in a day in Leeds as in London. On average, it is said, visitors spend only half as much money in a day in Leeds as in London. 5. By contrast, American mothers were more likely (把孩子的成功歸因于) natural talent. ( ) By contrast, American mothers were more likely to attribute their children’s success to natural talent. 精彩短語翻譯 破釜沉舟:burn one’s boats 火上加油:add fuel to fire 揮金如土:spend money like water 船到橋頭自然直:You’ll cross the bridge when you come to it 蒼天不負有心人:God/Heaven helps those who helps themselves 聚沙成塔,集腋成裘:Many drops of water make an ocean; many a pickle makes a mickle/muckle. 因噎廢食:throw away the apple because of the core 精彩短語翻譯 打開天窗說亮話:put all cards on the table 新官上任三把火:a new broom sweeps clean 每況愈下:go from bad to worse 突飛猛進:by leaps and bounds 習慣成自然:habit is a second nature 害人反害己:harm set, harm get/harm watch, harm catch 巧婦難為無米之炊:One cannot make bricks without straw 連鎖反應:chain reaction 精彩短語翻譯 殊途同歸:All roads lead to Rome 雙鳥在林不如一鳥在手:A bird in the hand is worth two in bush 易如反掌:as easy as turning over one’s hands/a piece of cake 腳正不怕鞋歪:A straight foot is not afraid of a crooked shoe 遠水不解近渴:Distant water cannot quench present thirst 酸葡萄:sour grape 精彩短語翻譯 武裝到牙齒:armed to teeth 貓哭老鼠:The cat weeps over the mouse/shed crocodile tears 星羅棋布:be scattered like stars in the sky 八字還沒一撇:There is not the slightest sign of There anything yet. 他的心頭十五個吊桶打水,七上八下:His mind was in a turmoil. 傾盆大雨:rain cats and dogs 憂慮傷身:Care kills a cat 精彩短語翻譯 杞人憂天:unnecessary worry 木已成舟/生米煮成熟飯:What is done is done 狗嘴里吐不出象牙:A filthy mouth cannot utter decent language. 解鈴還須系鈴人:It is better for the doer to undo what he is done. 火冒三丈:fly off the handle 一言以蔽之:in a nut shell 兩雄相爭,其斗必烈:When Greek meets Greek, then comes the tug of war. 事后諸葛亮:to be wise after the event 翻譯公司 (責任編輯:北京翻譯公司) |