may (might) as well…結(jié)構(gòu)表示否定意義,常常翻譯(翻譯公司首選北京世博翻譯公司)為“還不如”。
It is still raining hard outside; we may as well stay here over the night.
外面依然在下大雨,我們還不如呆在這里過夜呢。
You might as well burn the book than give them to her.
你把這些書給他還不如燒毀了好。
(五)借助具有否定意義的動詞或動詞短語
這樣的動詞或者動詞短語常常有:miss(錯過,即沒有碰到),deny(拒絕,即沒有答應(yīng)),lack(缺乏,即不足),refuse(拒絕,即否認,沒有答應(yīng)),escape(逃避,即沒有被發(fā)現(xiàn)),resist(抵抗,即沒有放棄),reject(拒絕,即沒有答應(yīng)),decline(拒絕,即沒有答應(yīng)),doubt(懷疑,即不太確信),wonder(想知道,即不明白),fail(失敗,即沒有完成),exclude(排除,即沒有接受,不包括),overlook(沒有注意到),cease(終止,即沒有堅持),neglect(沒有注意到),defy(不服從),forbid(不許),give up(放棄,即沒有堅持),refrain from(不允許),lose sight of(不管),keep up with(不落后于),save…from(使…不),shut one’s eyes to(不看),to say nothing of(更不用說),not to mention(更不用說),protect(keep, prevent)…from(不讓),keep off(不接近),keep out(不讓進入),turn a deaf ear to(不聽,不顧),fall short of(不足),live up to(不辜負),dissuade…from(勸…不要),keep…dark(不把…說出去)等。
The specification lacks detail.這份說明書不夠詳盡。
My husband missed the last bus, so he had to go backhome on foot丈夫沒趕上末班公共汽車,所以只好步行回家。
The error in calculation escaped the accountant.會計沒有注意到這個計算上的錯誤。
Please keep the news dark.請不要把這個消息說出去。
(六)借助具有否定意義的名詞
常見的具有否定意義的名詞有:neglect(沒有注意到),failure(失敗,即沒有完成),refusal(拒絕,即否認,沒有答應(yīng)),absence(不在,缺少),shortage(不足),reluctance(不情愿),ignorance(沒有注意到),loss(沒有),exclusion(排除,即沒有接受,不包括),lack(缺乏,沒有),negation(拒絕,即否認),Greek to(對…一無所知)等等。
We cannot finish the work in the absence of these conditions.
在不具備這些條件的情況下,我們不能完成這項工作。
She was at a loss what go do.她不知所措。
English literature is Greek to her.她對英語文學(xué)一無所知。
這樣具有否定意義的形容詞或者形容詞短語常常有:far from(遠不,一點也不),free from(不受…影響),safe from(免于),short of(缺少,不足),ignorant of(不知道,沒有注意到),independent of(不受…的支配),impatient of(對…不耐煩),deficient(缺乏),devoid of(不具有,缺乏),alien to(不同),foreign to(不適合,與…無關(guān)),blind to(看不見),far and few between(很少),absent from(不在),different from(不同),reluctant to(不愿意),less than(少于,不多于),dead to(對…沒有反應(yīng)),the last(最后的,即最不愿意,最不配,決不)等等。
The newspaper accounts are far from being true.報紙的報道遠非事實。
Present supplies of food are short of requirements.目前食品供不應(yīng)求。
Holidays are few and far between.放假的時候并不多。
He is the last man she wants to meet.她最不想見到的人就是他。
(八)借助具有否定意義的介詞或者介詞短語
常見的有:past(超過),above(不低于),without(沒有),beyond(超出),instead of(而不是),in vain(無效,沒有),in the dark(一點也不知道),at a loss(不知所措),but for(要不是),in spite of(不管),at fault(出錯),against(不同意),before(還沒有…就),below(不到…),beside(與…無關(guān)),but(除…之外),except(除…之外),from(阻止,使…不做某事),off(離開,中斷),under(在…之下,不足),within(不超出),beneath(不如,不足),beneath one’s notice(不值得理睬),out of(不在…里面,不在…狀態(tài)),out of the question(不可能),in the dark about(對…不知)等等。
That lazy boy went to class before he had prepared his lesson.那個懶惰的小孩不預(yù)習(xí)就去上課。Mr. Smith was above reproach.史密斯先生是無可指責(zé)的。Her beauty is beyond compare.她的美麗是無以倫比的。
翻譯公司 (責(zé)任編輯:世博翻譯公司) |