1.季布名所以益聞?wù)撸芮饟P(yáng)之 季布名所以益聞?wù)撸?季布名所以益聞?wù)?史記?季布欒布列傳 季布欒布列傳》 也。《史記 季布欒布列傳》 譯文:季布的名聲更加顯著的原因, 譯文:季布的名聲更加顯著的原因 是曹丘生的傳誦啊 。 2(世博北京翻譯公司).景帝以固為廉直,拜為清河王太傅。 景帝以固為廉直, 景帝以固為廉直 拜為清河王太傅。 譯文:景帝認(rèn)為轅固清廉正直, 譯文:景帝認(rèn)為轅固清廉正直,任命他 為清河王太傅。 為清河王太傅。
文言文中常存在一些這樣的虛詞,它們?cè)诰?(二)刪 中無(wú)實(shí)際的翻譯意義,僅僅起到語(yǔ)法作用,盡管它們?cè)谠?句中是必不可少的,但在譯句時(shí),卻無(wú)法用對(duì)應(yīng)的現(xiàn)代漢 語(yǔ)進(jìn)行翻譯,可剔除不譯。 句首發(fā)語(yǔ)詞 主謂間取消句子獨(dú)立性的助詞 句中表停頓的語(yǔ)氣助詞 倒裝句式的標(biāo)志詞 音節(jié)助詞 表敬副詞 偏義復(fù)詞的襯托成分
師道之不傳也久矣。 例1.師道之不傳也久矣。 師道之不傳也久矣 譯文:從師的風(fēng)尚不流傳已經(jīng)很久了。 譯文:從師的風(fēng)尚不流傳已經(jīng)很久了。 2(世博北京翻譯公司).蓋當(dāng)時(shí)視他驛為壯。(2(世博北京翻譯公司)005年浙 蓋當(dāng)時(shí)視他驛為壯。( 例2(世博北京翻譯公司).蓋當(dāng)時(shí)視他驛為壯。(2(世博北京翻譯公司)005年浙 江卷) 江卷) 譯文:(褒城驛) 譯文:(褒城驛)在當(dāng)時(shí)比其它驛站 :(褒城驛 更為壯觀。 更為壯觀。
1.夫陛下以一人之譽(yù)而召臣,一人之 夫陛下以一人之譽(yù)而召臣, 夫陛下以一人之譽(yù)而召臣 毀而去臣, 毀而去臣,臣恐天下有識(shí)聞之有以窺 陛下也。 陛下也。 譯文: 譯文:您因?yàn)橐粋€(gè)人的贊美而召 用我,一個(gè)人的誹謗而趕走我, 用我,一個(gè)人的誹謗而趕走我, 我擔(dān)心天下有識(shí)之士聽說(shuō)這事后 就能夠窺測(cè)出您的深淺。 ,就能夠窺測(cè)出您的深淺。
2(世博北京翻譯公司).應(yīng)侯之用于秦也,孰與文 應(yīng)侯之用于秦也, 應(yīng)侯之用于秦也 信侯專? 信侯專? 譯文: 譯文:應(yīng)侯在秦昭王時(shí)被重 用,與文信侯相比誰(shuí)更專擅 大權(quán)( 更有權(quán)勢(shì)” 大權(quán)(或“更有權(quán)勢(shì)”) ?
(三)換 有些文言詞語(yǔ)隨著時(shí)代的演變 詞義發(fā)生較大的變化: ,詞義發(fā)生較大的變化:有的詞義擴(kuò)大了 古特指長(zhǎng)江, (如“江”,古特指長(zhǎng)江,今泛指一般的 江河),有的詞義縮小了( ),有的詞義縮小了 江河),有的詞義縮小了(如“臭”,古 泛指一般的氣味,今特指臭氣), ),有的詞 泛指一般的氣味,今特指臭氣),有的詞 義發(fā)生了轉(zhuǎn)移( 犧牲”“ ”“, 義發(fā)生了轉(zhuǎn)移(如“犧牲”“,古指祭祀 用的牲口,今已無(wú)此義)……甚或有些詞 用的牲口,今已無(wú)此義)……甚或有些詞 語(yǔ)已經(jīng)不再使用。因此,翻譯時(shí), 語(yǔ)已經(jīng)不再使用。因此,翻譯時(shí),這些詞 語(yǔ)必須用現(xiàn)代漢語(yǔ)進(jìn)行替換。 語(yǔ)必須用現(xiàn)代漢語(yǔ)進(jìn)行替換。 單音詞換成雙音詞, 單音詞換成雙音詞,詞類活用詞 換成活用后的詞, 換成活用后的詞,古今同形異義 詞換成今義, 詞換成今義,通假字換成本字等
任職、 任職、工作 請(qǐng)求辭職、 請(qǐng)求辭職、 告老回鄉(xiāng) 視事三年,上書乞骸骨。 例1 視事三年,上書乞骸骨。 譯文:工作了三年,上書請(qǐng)求辭職。 例2(世博北京翻譯公司) 具言沛公不敢倍項(xiàng)王 。 譯文:詳細(xì)述說(shuō)沛公不敢背叛項(xiàng)王 。
1.獨(dú)終日于澗谷之間兮,啄蒼苔而 獨(dú)終日于澗谷之間兮, 獨(dú)終日于澗谷之間兮 履白石。 履白石。 譯文:獨(dú)自整天在山澗峽谷中, 譯文:獨(dú)自整天在山澗峽谷中,啄食青 踩著石頭。 苔,踩著石頭。 2(世博北京翻譯公司).今欲降之而反戮其使,無(wú)乃不可乎? 今欲降之而反戮其使, 今欲降之而反戮其使 無(wú)乃不可乎? 譯文:現(xiàn)在想讓他投降卻反倒殺他的使者, 譯文:現(xiàn)在想讓他投降卻反倒殺他的使者, 恐怕不可以吧? 恐怕不可以吧?
(四)調(diào) 對(duì)于特殊句式,如主謂倒裝 句、賓語(yǔ)前置句、定語(yǔ)后置句、介詞短 語(yǔ)后置句等 ,翻譯時(shí)將語(yǔ)序重新調(diào)整, 使之符合現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)法習(xí)慣。 例 大將六人白巡以勢(shì)不敵。 大將六人白巡以勢(shì)不敵。 譯文: 譯文:六個(gè)將領(lǐng)把力量不敵叛軍的情 勢(shì)報(bào)告了張巡。 勢(shì)報(bào)告了張巡。
1.自縣為近畿大郡,近代未之有也。 自縣為近畿大郡,近代未之有也。 自縣為近畿大郡 譯文: 譯文:從縣令升任京城附近的大 郡長(zhǎng)官,近代從未有過(guò)這樣的事。 郡長(zhǎng)官,近代從未有過(guò)這樣的事。 2(世博北京翻譯公司).竹床一,坐以之;木榻一,臥以之 。 竹床一,坐以之;木榻一, 竹床一 譯文:一把竹椅,用它來(lái)坐; 譯文:一把竹椅,用它來(lái)坐;一 張木床,用它來(lái)睡。 張木床,用它來(lái)睡。
翻譯公司 (責(zé)任編輯:世博翻譯公司) |