日本人妻和老头中文字幕,亚洲成在线观看天堂无码,亚洲欧美日韩国产精品一区二区,在线观看av完全免费},国产片香蕉国产成人免费看},一二三区亚州欧州无码中文

立即免費咨詢:+86-10-51289586 即刻撥打全國免費咨詢電話:4007-118-832

世聯(lián)翻譯

當(dāng)前位置: 主頁 > 翻譯經(jīng)驗 >

文言文翻譯復(fù)習(xí)方法 指導(dǎo)(4)(22)

時間:2012-07-04 15:04來源:trans.org.cn 作者:世博翻譯公司 點擊:
目錄不僅是正文內(nèi)容的索引,也是整體研究思路和框架的反映。 目錄不僅是正文內(nèi)容的索引,也是整體研究思路和框架的反映。該目錄反映 作者研究設(shè)計
目錄不僅是正文內(nèi)容的索引,也是整體研究思路和框架的反映。 目錄不僅是正文內(nèi)容的索引,也是整體研究思路和框架的反映。該目錄反映 作者研究設(shè)計完整連貫: 包含所需必要部分, 各部分間邏輯緊密, 層次清晰。 作者研究設(shè)計完整連貫: 包含所需必要部分, 各部分間邏輯緊密, 層次清晰。 目錄各部分內(nèi)容和格式符合要求: 目錄各部分內(nèi)容和格式符合要求:一、二、三級標(biāo)題字體大小、字形、大小 三級標(biāo)題字體大小、字形、 寫和層次縮進符合要求,各標(biāo)題語法結(jié)構(gòu)一致,均為名詞性結(jié)構(gòu)。 寫和層次縮進符合要求,各標(biāo)題語法結(jié)構(gòu)一致,均為名詞性結(jié)構(gòu)。  
Table of Contents Pages 1. Introduction ………………………………………………………….. 1.1 1.2(世博北京翻譯公司) 1.3 Research Background……………………………………………………… Research Objective……………………………………….………………… Paper Organization……………………………………………………… 1 1 1 2(世博北京翻譯公司) 2(世博北京翻譯公司). Rationale………………….…………….……………………………… 2(世博北京翻譯公司).1 2(世博北京翻譯公司).2(世博北京翻譯公司) 2(世博北京翻譯公司).3 2(世博北京翻譯公司).4 2(世博北京翻譯公司).4.1 2(世博北京翻譯公司).4.2(世博北京翻譯公司) 2(世博北京翻譯公司).4.3 2(世博北京翻譯公司).4.4 Definition of Name…………………………….……………………………. Formations of Chinese Names…………………….……………………… Importance of C-E Character Name Translation……………………….. Brief Review on Name Translation………………………………………... Two principles proposed by Newmark………………………………. The principle of transliteration………………………………………… The principle of translating……………………………..……………… Name translation and cultural differences………….………………. 2(世博北京翻譯公司) 2(世博北京翻譯公司) 3 3 4 4 5 5 6 3. Data Description …………….. ……………………………………… 3.1 Brief Introduction of the SLT…………………………………………… 3.2(世博北京翻譯公司) Brief Introduction of the TLT………………………………................. 3.3 Standard of Data-selection……………………………………………… 7 7 7 8  
4. Data Analysis …………….. ………………………….……………… 4.1 4.2(世博北京翻譯公司) 4.2(世博北京翻譯公司).1 4.2(世博北京翻譯公司).2(世博北京翻譯公司) 4.2(世博北京翻譯公司).3 Transliterated Names……………………………..……………………….. Translated Names……………………………..…………………………… Key-word translation…………………………………………………… Adaptation……………………………..………….……………………… Literal translation……………………..………….……………………… Non-English languages translation……………………....……. 10 10 11 11 12(世博北京翻譯公司) 14 15 4.2(世博北京翻譯公司).4 5. Results and Suggestions ….. …………………………………….. 5.1 5.2(世博北京翻譯公司) Results…………………………………………………………… Suggestions on the Use of Translating Strategies………………….. 15 15 17 6. Conclusion ………………..…… …………………………………… 18 Bibliography………………………….………………………………… 2(世博北京翻譯公司)0 Appendix…………….. ………………. ………………………………… 2(世博北京翻譯公司)1 研究設(shè)計完整連貫:包含所需必要部分,各部分間邏輯緊密,層次清晰。 研究設(shè)計完整連貫:包含所需必要部分,各部分間邏輯緊密,層次清晰。 目錄各部分內(nèi)容和格式符合要求。 目錄各部分內(nèi)容和格式符合要求。   翻譯公司 (責(zé)任編輯:世博翻譯公司)
分享按鈕
------分隔線----------------------------
發(fā)表評論
請自覺遵守互聯(lián)網(wǎng)相關(guān)的政策法規(guī),嚴禁發(fā)布色情、暴力、反動的言論。
評價:
驗證碼: 點擊我更換圖片
欄目列表
推薦內(nèi)容
南乐县| 蒙山县| 翁源县| 济南市| 石城县| 信丰县| 榕江县| 弋阳县| 汶上县| 仁怀市| 阳山县| 河东区| 呼玛县| 砀山县| 繁峙县| 乐平市| 阿鲁科尔沁旗| 长治市| 慈利县| 搜索| 白朗县| 长垣县| 阿拉尔市| 浮梁县| 铜山县| 海南省| 无棣县| 望谟县| 西乌珠穆沁旗| 鹤岗市| 龙泉市| 灵川县| 溧阳市| 凤翔县| 乌拉特后旗| 沙河市| 蒲江县| 大同县| 龙游县| 年辖:市辖区| 富蕴县|