translation
漢譯英解題方法: 漢譯英解題方法: ? 第一步:首先快速瀏覽句子,先看英語不看漢語,從而 第一步:首先快速瀏覽句子,先看英語不看漢語, 判斷劃線處所填句子的形式 形式、 判斷劃線處所填句子的形式、時態(tài) ? ? ? ? ? 所謂形式包括: 所謂形式包括: 1詞組固定搭配(不定式短語、分詞短語、動名詞、句子等) 詞組固定搭配( 詞組固定搭配 不定式短語、分詞短語、動名詞、句子等) 2(世博北京翻譯公司).虛擬 虛擬 3.被動 被動 所謂時態(tài)是指: 所謂時態(tài)是指:根據(jù)前后已經(jīng)給出的英語句子判斷所填英語句子 的時態(tài)。 的時態(tài)。 ? 第二步:看括號里面的漢語句子,以核心謂語動詞為切 第二步:看括號里面的漢語句子, 入點,找準(zhǔn)主謂賓、分清定狀補。 入點,找準(zhǔn)主謂賓、分清定狀補。 ? 第三步:先翻譯主謂賓、后翻譯定狀補,切塊對應(yīng)翻譯, 第三步:先翻譯主謂賓、后翻譯定狀補,切塊對應(yīng)翻譯, 重新組合。動詞注意時態(tài),名詞注意單復(fù)數(shù)。 重新組合。動詞注意時態(tài),名詞注意單復(fù)數(shù)。
? 1.Specialists in intercultural studies say that it is not easy to (適應(yīng)不同文化中的生活 06.12(世博北京翻譯公司)] 適應(yīng)不同文化中的生活).[ 適應(yīng)不同文化中的生活 ? [解題步驟 解題步驟]: 解題步驟 ? 第一步:由it is not easy to可以推出,劃線處應(yīng)該接動詞原形。 第一步: 可以推出,劃線處應(yīng)該接動詞原形。 可以推出 ? 第二步:劃分成分“適應(yīng)不同文化的生活” 第二步:劃分成分“適應(yīng)不同文化的生活” ? 核心謂語動詞是“適應(yīng)”,“不同文化的”作定語,“生活”作 核心謂語動詞是“適應(yīng)” 不同文化的”作定語, 生活” 賓語。 賓語。 ? 第三步: 第三步: ? 1.切塊對應(yīng)翻譯:“適應(yīng)”=adapt; adapt to; adapt oneself to; 1.切塊對應(yīng)翻譯 切塊對應(yīng)翻譯: 適應(yīng)” to; 生活” “生活”=life;“不同文化的”=different cultures ; 不同文化的” ? 2(世博北京翻譯公司).重新組合:adapt oneself to the life in different cultures 重新組合: 重新組合 ? [正確答案 :adapt oneself to the life/living in different 正確答案]: 正確答案 cultures ? [翻 譯]:跨文化研究專家說,適應(yīng)不同文化的生活不是一件容 翻 :跨文化研究專家說, 易的事情。 易的事情。 [考察知識點 :[詞組固定搭配 考察知識點]: 詞組固定搭配 詞組固定搭配]adapt oneself to sth/doing 考察知識點 sth“適應(yīng) 適應(yīng)------” 適應(yīng)
? 2(世博北京翻譯公司).Since my childhood I have found that ————— (沒有什 沒有什 么比讀書對我更有吸引力). 么比讀書對我更有吸引力 ? [解題步驟 解題步驟]: 解題步驟 第一步: 可以推出, 第一步:由Since my childhood I have found that可以推出, 可以推出 劃線處應(yīng)該填寫一個句子,時態(tài)需要根據(jù)后面的漢語意思作進 劃線處應(yīng)該填寫一個句子, 一步的確定。 一步的確定。 第二步:劃分成分“沒有什么比讀書對我更有吸引力” 第二步:劃分成分“沒有什么比讀書對我更有吸引力” 核心謂語動詞是“比------更有吸引力”, “沒有什么”作主語, 核心謂語動詞是“ 更有吸引力” 沒有什么”作主語, 更有吸引力 讀書”作賓語, 對我”作狀語。 “讀書”作賓語,“對我”作狀語。 第三步: 第三步: 1.切塊對應(yīng)翻譯:“比------更有吸引力”= be more attractive 切塊對應(yīng)翻譯: 更有吸引力” 切塊對應(yīng)翻譯 更有吸引力 to sb,“沒有什么”=nothing,“讀書”=reading,“對 , 沒有什么” , 讀書” , 我”=for/to me。 。 2(世博北京翻譯公司).重新組合:nothing is more attractive to me than reading 重新組合: 重新組合 [正確答案 :nothing is more attractive to me than reading 正確答案]: 正確答案 [翻 譯]:從兒時起我就發(fā)現(xiàn),沒有什么比讀書對我更有吸引 翻 :從兒時起我就發(fā)現(xiàn), 力。 [考察知識點 :[比較級 考察知識點]: 比較級 比較級]nothing+比較級 最高級;時態(tài):因為 比較級=最高級 考察知識點 比較級 最高級;時態(tài): 從句敘述的是現(xiàn)在的事情,所以用一般現(xiàn)在是即可。 從句敘述的是現(xiàn)在的事情,所以用一般現(xiàn)在是即可。
? 3.The victim ———————— (本來會有機會活下來 if 本來會有機會活下來) 本來會有機會活下來 he had been taken to hospital in time. ? [解題步驟 解題步驟]: 解題步驟 第一步: 第一步:由The victim if he had been taken to hospital in time.可以推出,劃線處應(yīng)該填寫謂語動詞和 可以推出, 可以推出 賓語使得主句完整,并且主句形式、時態(tài)根據(jù)后面的if 賓語使得主句完整,并且主句形式、時態(tài)根據(jù)后面的 he had been taken to hospital in time確定應(yīng)該采取虛擬語 確定應(yīng)該采取虛擬語 是對過去的虛擬。 氣,是對過去的虛擬。 第二步:劃分成分“本來會有機會活下來” 第二步:劃分成分“本來會有機會活下來”核心謂語動詞 本來有機會------”,“活下來”作賓語。 是“本來有機會 , 活下來”作賓語。 第三步: 第三步: 1.切塊對應(yīng)翻譯:“本來有機會 切塊對應(yīng)翻譯: 本來有機會------”= would have a 切塊對應(yīng)翻譯 chance to do sth,“活下來”=survive , 活下來” 2(世博北京翻譯公司).重新組合:would have a chance to survive. 重新組合: 重新組合 [正確答案 :would have/stand a chance to survive/of 正確答案]: 正確答案 survival [翻 譯]:如果遇難者被及時送往醫(yī)院的話,他本來會有 翻 :如果遇難者被及時送往醫(yī)院的話, 機會活下來的。 機會活下來的。
翻譯公司 (責(zé)任編輯:世博翻譯公司) |