日本人妻和老头中文字幕,亚洲成在线观看天堂无码,亚洲欧美日韩国产精品一区二区,在线观看av完全免费},国产片香蕉国产成人免费看},一二三区亚州欧州无码中文

立即免費咨詢:+86-10-51289586 即刻撥打全國免費咨詢電話:4007-118-832

世聯(lián)翻譯

當前位置: 主頁 > 翻譯經(jīng)驗 >

文言文翻譯復習方法 指導(4)(22)

時間:2012-07-04 15:04來源:trans.org.cn 作者:世博翻譯公司 點擊:
目錄不僅是正文內(nèi)容的索引,也是整體研究思路和框架的反映。 目錄不僅是正文內(nèi)容的索引,也是整體研究思路和框架的反映。該目錄反映 作者研究設(shè)計
目錄不僅是正文內(nèi)容的索引,也是整體研究思路和框架的反映。 目錄不僅是正文內(nèi)容的索引,也是整體研究思路和框架的反映。該目錄反映 作者研究設(shè)計完整連貫: 包含所需必要部分, 各部分間邏輯緊密, 層次清晰。 作者研究設(shè)計完整連貫: 包含所需必要部分, 各部分間邏輯緊密, 層次清晰。 目錄各部分內(nèi)容和格式符合要求: 目錄各部分內(nèi)容和格式符合要求:一、二、三級標題字體大小、字形、大小 三級標題字體大小、字形、 寫和層次縮進符合要求,各標題語法結(jié)構(gòu)一致,均為名詞性結(jié)構(gòu)。 寫和層次縮進符合要求,各標題語法結(jié)構(gòu)一致,均為名詞性結(jié)構(gòu)。  
Table of Contents Pages 1. Introduction ………………………………………………………….. 1.1 1.2(世博北京翻譯公司) 1.3 Research Background……………………………………………………… Research Objective……………………………………….………………… Paper Organization……………………………………………………… 1 1 1 2(世博北京翻譯公司) 2(世博北京翻譯公司). Rationale………………….…………….……………………………… 2(世博北京翻譯公司).1 2(世博北京翻譯公司).2(世博北京翻譯公司) 2(世博北京翻譯公司).3 2(世博北京翻譯公司).4 2(世博北京翻譯公司).4.1 2(世博北京翻譯公司).4.2(世博北京翻譯公司) 2(世博北京翻譯公司).4.3 2(世博北京翻譯公司).4.4 Definition of Name…………………………….……………………………. Formations of Chinese Names…………………….……………………… Importance of C-E Character Name Translation……………………….. Brief Review on Name Translation………………………………………... Two principles proposed by Newmark………………………………. The principle of transliteration………………………………………… The principle of translating……………………………..……………… Name translation and cultural differences………….………………. 2(世博北京翻譯公司) 2(世博北京翻譯公司) 3 3 4 4 5 5 6 3. Data Description …………….. ……………………………………… 3.1 Brief Introduction of the SLT…………………………………………… 3.2(世博北京翻譯公司) Brief Introduction of the TLT………………………………................. 3.3 Standard of Data-selection……………………………………………… 7 7 7 8  
4. Data Analysis …………….. ………………………….……………… 4.1 4.2(世博北京翻譯公司) 4.2(世博北京翻譯公司).1 4.2(世博北京翻譯公司).2(世博北京翻譯公司) 4.2(世博北京翻譯公司).3 Transliterated Names……………………………..……………………….. Translated Names……………………………..…………………………… Key-word translation…………………………………………………… Adaptation……………………………..………….……………………… Literal translation……………………..………….……………………… Non-English languages translation……………………....……. 10 10 11 11 12(世博北京翻譯公司) 14 15 4.2(世博北京翻譯公司).4 5. Results and Suggestions ….. …………………………………….. 5.1 5.2(世博北京翻譯公司) Results…………………………………………………………… Suggestions on the Use of Translating Strategies………………….. 15 15 17 6. Conclusion ………………..…… …………………………………… 18 Bibliography………………………….………………………………… 2(世博北京翻譯公司)0 Appendix…………….. ………………. ………………………………… 2(世博北京翻譯公司)1 研究設(shè)計完整連貫:包含所需必要部分,各部分間邏輯緊密,層次清晰。 研究設(shè)計完整連貫:包含所需必要部分,各部分間邏輯緊密,層次清晰。 目錄各部分內(nèi)容和格式符合要求。 目錄各部分內(nèi)容和格式符合要求。   翻譯公司 (責任編輯:世博翻譯公司)
分享按鈕
------分隔線----------------------------
發(fā)表評論
請自覺遵守互聯(lián)網(wǎng)相關(guān)的政策法規(guī),嚴禁發(fā)布色情、暴力、反動的言論。
評價:
驗證碼: 點擊我更換圖片
欄目列表
推薦內(nèi)容
莎车县| 吉安县| 平阳县| 蓝山县| 大竹县| 元氏县| 丰城市| 建阳市| 红原县| 桐梓县| 彭阳县| 依兰县| 莒南县| 社旗县| 清河县| 龙游县| 浦东新区| 武功县| 乐亭县| 福海县| 牡丹江市| 剑阁县| 灵丘县| 白银市| 南汇区| 英超| 嘉定区| 华坪县| 抚宁县| 喀什市| 叶城县| 若羌县| 理塘县| 清远市| 通江县| 平山县| 武山县| 水富县| 犍为县| 大渡口区| 宁德市|