影音先锋av色图,欧美一级淫片免费播放口,欧美 亚洲 图 色 视频,中文字幕 日韩 人妻 无码,99精品欧美一区二区三区国产,激情久久免费视频

立即免費咨詢:+86-10-51289586 即刻撥打全國免費咨詢電話:4007-118-832

世聯(lián)翻譯

當(dāng)前位置: 主頁 > 翻譯經(jīng)驗 >

文言文翻譯復(fù)習(xí)方法 指導(dǎo)(4)(21)

時間:2012-07-04 15:04來源:trans.org.cn 作者:世博翻譯公司 點擊:
Chinese and English TCM texts, can a translator create or select effective strategies to help produce a quality translation. In addition, by analyzing the limitation of the current TCM translation res
Chinese and English TCM texts, can a translator create or select effective strategies to help produce a quality translation. In addition, by analyzing the limitation of the current TCM translation research and emphasizing the textual awareness in translation practice, it also provides a potential approach to solving the current difficulties in TCM-western medicine exchanges. It is hoped that this research can be useful for future TCM translation practice. The author looks forward to seeing more attention paid and efforts devoted to the development of TCM translation. Key words: discourses of traditional Chinese medicine; differences between English and Chinese discourses; translation strategy 內(nèi)容完整,結(jié)構(gòu)明晰,突出研究背景、目標(biāo)、方法、結(jié)論和意義, 內(nèi)容完整,結(jié)構(gòu)明晰,突出研究背景、目標(biāo)、方法、結(jié)論和意義,與中文摘 完整 要在內(nèi)容上相互呼應(yīng)。 要在內(nèi)容上相互呼應(yīng)。 語言清楚流暢。 語言清楚流暢。 標(biāo)題和正文內(nèi)容和格式符合要求。 標(biāo)題和正文內(nèi)容和格式符合要求。  
Two Samples of Table of Contents  
Table of Contents Pages 1. Introduction …………………………………………………………. 2(世博北京翻譯公司). Rationale……………….……………………………………….…… 2(世博北京翻譯公司).1 A Special Literature Style--Children’s Literature ……………………….. 2(世博北京翻譯公司).2(世博北京翻譯公司) Criteria for Translating Children’s Literature …………………………… 2(世博北京翻譯公司).3 The Principle of Children-orientation ……………..……………………. 2(世博北京翻譯公司).4 The Classification of Figures of Speech………………………………… 2(世博北京翻譯公司).5 Translation Strategy about Figures of Speech………………………… 2(世博北京翻譯公司).5.1 General translation strategy about figures of speech…........... 2(世博北京翻譯公司).5.2(世博北京翻譯公司) Translation strategies about pun……………………………… 1 3 3 3 4 4 6 6 6 3. Data Description…….………… …….…………………………… 7 4. Data Analysis………………………………………………….…… 4.1 The Analysis of Simile Translation……………………….………………… 4.2(世博北京翻譯公司) The Analysis of Pun Translation……………………….…………………… 4.2(世博北京翻譯公司).1 Homograph……………………….……………………………………. 4.2(世博北京翻譯公司).2(世博北京翻譯公司) Homophone……………………….…………………………………… 4.3 The Analysis of Assonance Translation……………………………… 7 8 10 10 12(世博北京翻譯公司) 14 5. Results and Suggestions……………………..……………..…… 5.1 Results……………………..…………………………………………………… 5.2(世博北京翻譯公司) Suggestions on the Use of Translation Strategies…………………… 15 16 17 6. Conclusion……………………………………..……………..…… 19 2(世博北京翻譯公司)2(世博北京翻譯公司)  
Bibliography…………………………………………………………… Appendix………………………………….……………………………. 2(世博北京翻譯公司)4   翻譯公司 (責(zé)任編輯:世博翻譯公司)
分享按鈕
------分隔線----------------------------
發(fā)表評論
請自覺遵守互聯(lián)網(wǎng)相關(guān)的政策法規(guī),嚴(yán)禁發(fā)布色情、暴力、反動的言論。
評價:
驗證碼: 點擊我更換圖片
欄目列表
推薦內(nèi)容
成都市| 巴林右旗| 五华县| 固安县| 江川县| 吐鲁番市| 漳浦县| 永兴县| 乃东县| 岳阳县| 濮阳县| 屯留县| 盘山县| 荔浦县| 青神县| 吉林省| 梅州市| 凤城市| 通渭县| 当涂县| 阳朔县| 新野县| 米泉市| 巍山| 苏尼特左旗| 肥西县| 波密县| 巍山| 明溪县| 泸定县| 禄劝| 遂平县| 苍溪县| 阿荣旗| 肥城市| 莲花县| 新和县| 蛟河市| 新乡市| 师宗县| 鄂托克前旗|