影音先锋av色图,欧美一级淫片免费播放口,欧美 亚洲 图 色 视频,中文字幕 日韩 人妻 无码,99精品欧美一区二区三区国产,激情久久免费视频

立即免費(fèi)咨詢(xún):+86-10-51289586 即刻撥打全國(guó)免費(fèi)咨詢(xún)電話:4007-118-832

世聯(lián)翻譯

當(dāng)前位置: 主頁(yè) > 翻譯經(jīng)驗(yàn) >

文言文翻譯復(fù)習(xí)方法 指導(dǎo)(4)(29)

時(shí)間:2012-07-04 15:04來(lái)源:trans.org.cn 作者:世博翻譯公司 點(diǎn)擊:
旅游材料的翻譯 在旅游材料中,有不少東西是中國(guó)傳統(tǒng)歷史文化特有的產(chǎn) 在旅游材料中,有不少東西是中國(guó)傳統(tǒng)歷史文化特有的產(chǎn) 在英語(yǔ)中沒(méi)有對(duì)等概念
旅游材料的翻譯 在旅游材料中,有不少東西是中國(guó)傳統(tǒng)歷史文化特有的產(chǎn) 在旅游材料中,有不少東西是中國(guó)傳統(tǒng)歷史文化特有的產(chǎn) 在英語(yǔ)中沒(méi)有對(duì)等概念 如果直譯,會(huì)引起誤解, 沒(méi)有對(duì)等概念, 物,在英語(yǔ)中沒(méi)有對(duì)等概念,如果直譯,會(huì)引起誤解,甚 至根本讓人看不懂,而如果意譯,又過(guò)于麻煩,事倍功半。 至根本讓人看不懂,而如果意譯,又過(guò)于麻煩,事倍功半。 這時(shí)候,可以適當(dāng)?shù)貏h減 刪減。 這時(shí)候,可以適當(dāng)?shù)貏h減。 早在春秋時(shí),吳王闔閭使弟夫概于此筑城為王邑。 例:早在春秋時(shí),吳王闔閭使弟夫概于此筑城為王邑。因 城狹而長(zhǎng),故名長(zhǎng)城,距今已有2(世博北京翻譯公司) 500多年的歷史 多年的歷史。 城狹而長(zhǎng),故名長(zhǎng)城,距今已有2(世博北京翻譯公司) 500多年的歷史。至五 代后梁開(kāi)平二年(908年),吳越王錢(qián) 避朱溫廟諱, 吳越王錢(qián)镠 代后梁開(kāi)平二年(908年),吳越王錢(qián)镠避朱溫廟諱,改 長(zhǎng)城縣為長(zhǎng)興縣,長(zhǎng)興縣由此始。 長(zhǎng)城縣為長(zhǎng)興縣,長(zhǎng)興縣由此始。 回目錄  
旅游材料的翻譯 譯文: 譯文:Changxing has a history of more than 2(世博北京翻譯公司),500 years. First built during the Spring and Autumn Period (770 BC—476 BC) under the order of the king of Wu Kingdom, it was named Changcheng (Long City) for its long and narrow shape. It was renamed Changxing County in 908 by Qian Miu, the first king of Wuyue Kingdom. Hence is the name of the county. 解析:如果要解釋例句中的“五代后梁開(kāi)平二年” 解析:如果要解釋例句中的“五代后梁開(kāi)平二年”和“避朱 溫廟諱” 恐怕要重新寫(xiě)一篇文章了。所以, 溫廟諱”,恐怕要重新寫(xiě)一篇文章了。所以,直接點(diǎn)出時(shí) 間in 908,后者干脆省掉了,不影響譯文的理解。 ,后者干脆省掉了,不影響譯文的理解。 回目錄  
旅游材料的翻譯 漢語(yǔ)材料往往使用較為夸張的修飾性語(yǔ)言,用優(yōu)美的書(shū)面 漢語(yǔ)材料往往使用較為夸張的修飾性語(yǔ)言, 夸張的修飾性語(yǔ)言 來(lái)體現(xiàn)被描寫(xiě)的事物,而英語(yǔ)譯文則顯得更為平實(shí) 更為平實(shí), 語(yǔ)來(lái)體現(xiàn)被描寫(xiě)的事物,而英語(yǔ)譯文則顯得更為平實(shí),許 修飾性的語(yǔ)言均省略 此外,在景觀類(lèi)的描寫(xiě)中, 均省略。 多修飾性的語(yǔ)言均省略。此外,在景觀類(lèi)的描寫(xiě)中,漢語(yǔ) 有極強(qiáng)的使用四字格的傾向, 使用四字格的傾向 有極強(qiáng)的使用四字格的傾向,且這些四字詞語(yǔ)有極強(qiáng)的書(shū) 面語(yǔ)色彩;而英語(yǔ)中的文字則沒(méi)有這種特點(diǎn)。所以, 面語(yǔ)色彩;而英語(yǔ)中的文字則沒(méi)有這種特點(diǎn)。所以,在漢 譯英時(shí), 那些華麗的四字格詩(shī)化語(yǔ)言只能被簡(jiǎn)化,而英 譯英時(shí), 那些華麗的四字格詩(shī)化語(yǔ)言只能被簡(jiǎn)化, 添加一些四字格詞語(yǔ)以增強(qiáng)感染力與文采。 譯漢時(shí),則需要添加一些四字格詞語(yǔ)以增強(qiáng)感染力與文采 譯漢時(shí),則需要添加一些四字格詞語(yǔ)以增強(qiáng)感染力與文采。 回目錄  
旅游材料的翻譯 夜晚,憑欄遠(yuǎn)望珠江上的白鵝潭,皓月當(dāng)空, 例1:夜晚,憑欄遠(yuǎn)望珠江上的白鵝潭,皓月當(dāng)空,繁星 閃閃,舟楫穿梭,鵝潭美景,一覽無(wú)遺。 閃閃,舟楫穿梭,鵝潭美景,一覽無(wú)遺。 譯文: 譯文:Look into the distance and you will have a nice view of the White Swan Pond in the Pearl River and boats up and down the river with the bright moon and twinkling stars in the sky. 解析:通過(guò)這種簡(jiǎn)化處理, 解析:通過(guò)這種簡(jiǎn)化處理,雖然未能完全表達(dá)出原文飽含 的贊美欣賞之情,但基本保證了信達(dá)雅的要求。 的贊美欣賞之情,但基本保證了信達(dá)雅的要求。 回目錄  
旅游材料的翻譯 例2(世博北京翻譯公司):Century after century, winds blow yellow sand around the pyramids. Rules have come and gone. Everything seems to change except the pyramids. They remain a 5,000-year-old puzzle. 譯文:5000年來(lái) 狂風(fēng)勁掃,黃沙漫卷, 年來(lái), 譯文:5000年來(lái),狂風(fēng)勁掃,黃沙漫卷,多少朝代興盛 衰微,文治武功過(guò)眼云煙。 衰微,文治武功過(guò)眼云煙。惟獨(dú)這風(fēng)塵滿面的金字塔依然 屹立,赫赫威儀,仍為千古不解之謎。 屹立,赫赫威儀,仍為千古不解之謎。 解析: 譯成“ 解析:Rules have come and gone譯成“多少朝代興盛衰 譯成 文治武功過(guò)眼云煙” 微,文治武功過(guò)眼云煙”顯示了英漢語(yǔ)言各自的特色和優(yōu) 英語(yǔ)用小詞,卻富有哲理,意味深長(zhǎng)。 勢(shì)。英語(yǔ)用小詞,卻富有哲理,意味深長(zhǎng)。漢語(yǔ)則顯得極 有氣勢(shì)極具情感。 有氣勢(shì)極具情感。 回目錄  
旅游材料的翻譯 練習(xí) (一)英譯漢 1.?夕陽(yáng)西下,鐘聲悠揚(yáng),飛鴿滿天,提琴奏鳴, 1.?夕陽(yáng)西下,鐘聲悠揚(yáng),飛鴿滿天,提琴奏鳴,情人相 游客坐在舒適愜意的咖啡館里, 擁——游客坐在舒適愜意的咖啡館里,盡可把此情此景收 游客坐在舒適愜意的咖啡館里 在眼底。 在眼底。 2(世博北京翻譯公司).?度假村四面青山環(huán)抱,依山傍水,萬(wàn)松挺翠, 2(世博北京翻譯公司).?度假村四面青山環(huán)抱,依山傍水,萬(wàn)松挺翠,奇花異 空氣新鮮,清凈幽雅,景色宜人。 草,空氣新鮮,清凈幽雅,景色宜人。 回目錄   翻譯公司 (責(zé)任編輯:世博翻譯公司)
分享按鈕
------分隔線----------------------------
發(fā)表評(píng)論
請(qǐng)自覺(jué)遵守互聯(lián)網(wǎng)相關(guān)的政策法規(guī),嚴(yán)禁發(fā)布色情、暴力、反動(dòng)的言論。
評(píng)價(jià):
驗(yàn)證碼: 點(diǎn)擊我更換圖片
欄目列表
推薦內(nèi)容
连云港市| 句容市| 南平市| 南平市| 车致| 平原县| 青浦区| 沙河市| 阳江市| 满洲里市| 渝中区| 赣榆县| 南涧| 盱眙县| 静乐县| 筠连县| 东乌珠穆沁旗| 洛南县| 沙雅县| 沿河| 萍乡市| 郁南县| 屏南县| 鹤峰县| 轮台县| 额尔古纳市| 霍林郭勒市| 和田市| 上蔡县| 南安市| 宜丰县| 晋江市| 东安县| 平阳县| 家居| 年辖:市辖区| 饶河县| 两当县| 内丘县| 赤水市| 梅州市|