影音先锋av色图,欧美一级淫片免费播放口,欧美 亚洲 图 色 视频,中文字幕 日韩 人妻 无码,99精品欧美一区二区三区国产,激情久久免费视频

立即免費(fèi)咨詢:+86-10-51289586 即刻撥打全國免費(fèi)咨詢電話:4007-118-832

世聯(lián)翻譯

當(dāng)前位置: 主頁 > 翻譯經(jīng)驗(yàn) >

比較結(jié)構(gòu)(20)

時(shí)間:2012-07-04 15:08來源:trans.org.cn 作者:世博翻譯公司 點(diǎn)擊:
1(世博翻譯公司)) The number of people who consult psychiatrists today is not, as is sometimes felt, a symptom of increasing mental ill health, but rather the precursor of a world in which the
1(世博翻譯公司)) The number of people who consult psychiatrists today is not, as is sometimes felt, a symptom of increasing mental ill health, but rather the precursor of a world in which the hope of genuine mental health will be open to everyone.
誤譯:人們常常覺得今天去精神病醫(yī)生那里進(jìn)行心理咨詢的人數(shù)多并不表明精神病患者的增多。相反,它正預(yù)示著這樣一個(gè)世界的來臨,即在那里真正的精神健康大門將對所有人敞開著。
正譯:今天這么多人去找精神病醫(yī)生咨詢,并不像人們常常感到的那樣說明了精神病患者的日益增多。相反,它正預(yù)示著這樣一個(gè)世界的來臨,即在那里真正的精神健康大門將對所有人敞開著。
分析:兩種譯文的區(qū)別在于人們是否覺得這么多人去精神病醫(yī)生那里咨詢表明精神病患者的增多。原文的意思是人們覺得的,只是作者提出相反的看法,認(rèn)為這個(gè)現(xiàn)象并不是像人們時(shí)常覺得的那樣表明了精神病患者的增多,而只是說明人們將有希望獲得真正的精神健康。可見句中as is sometimes felt應(yīng)放在否定范圍之內(nèi)。
3. all/every…not結(jié)構(gòu)
all/every…not結(jié)構(gòu),從其表層結(jié)構(gòu)來看,是全部否定。因而常常被譯成“所有(或每一個(gè))……都不……”,實(shí)際上,很多情況下是部分否定:“并不是所有(或并不是每一個(gè))……都……。因此,還是要靠上下文來判斷。下面舉例說明:
1(世博翻譯公司)) But if richness needs gifts with which everyone is not endowed, simplicity by no means comes by nature.
誤譯:但是如果說寫華麗文章需要人們都不具備的天資,簡潔則決不是天生的。
正譯:但是如果說寫華麗文章所需要的并不是人人都具備的天資,簡潔則決不是天生的
分析:這里的every…not結(jié)構(gòu)就是一個(gè)部分否定,要通過上下文來分析。
4. not…nearly/possibly結(jié)構(gòu)
看到not…nearly/possibly結(jié)構(gòu),許多人都按字面意思翻譯成“幾乎不”或是“不可能”。實(shí)際上,not…nearly/possibly結(jié)構(gòu)是一個(gè)固定的搭配,表示“根本不”。下面舉例說明:
1(世博翻譯公司)) The food supply will not increase nearly enough to match this, which means that we are heading into a crisis in the matter of producing and marketing food.
誤譯:食品供應(yīng)的增加將幾乎趕不上人口的增長,這就意味著我們在糧食的生產(chǎn)和購銷方面正陷入危機(jī)。
正譯:食品供應(yīng)的增加將肯定跟不上人口的增長,這就意味著我們在糧食的生產(chǎn)和購銷方面正陷入危機(jī)。
分析:nearly的詞典釋義是“幾乎”、“近乎于”,但是當(dāng)它和not連用時(shí),表示的就是not…at all,應(yīng)譯為“根本不”、“一點(diǎn)不”。
5. not…or/too/without結(jié)構(gòu)
not…or/too/without結(jié)構(gòu)也是翻譯中經(jīng)常容易出錯(cuò)的。關(guān)鍵在于沒有理解or后面的短語,或too/without后面的結(jié)構(gòu)和前面的not有著密切的聯(lián)系,都是在否定范圍之內(nèi)的。下面舉例說明:
1(世博翻譯公司)) I cannot state too strongly my appreciation of the part you played in the negotiation in order to bring about the desired result.
誤譯:為了達(dá)到預(yù)想的結(jié)果,你在談判中起了很大的作用,但我不能對這一點(diǎn)表示過分的夸獎(jiǎng)。
正譯:為了達(dá)到預(yù)想的結(jié)果,你在談判中起了很大的作用,對于這一點(diǎn)我怎么感謝也不會過分。
分析:cannot state too strongly不能分開來理解。Cannot…too是一個(gè)固定搭配,表示“怎么……也不過份”。
6. not/no…more than結(jié)構(gòu)
not/no…more than可以構(gòu)成許多不同的短語或詞組,此時(shí)不應(yīng)按照字面意思理解,單純的譯成比較結(jié)構(gòu),而是應(yīng)該掌握這種結(jié)構(gòu)的主要意思,然后去分析。下面舉例說明:
1(世博翻譯公司)) Koreans can no more agree on whether the changes have come too fast or too slowly than they can on what Korean democracy is or should be.
誤譯:韓國人再也不能同意變革是否來得太快或太慢,而是同意韓國民主該是什么樣子,或應(yīng)該是什么樣子。
正譯:韓國人對變革是否來得太慢,意見不一,同樣對韓國民主是什么樣子或應(yīng)是什么樣子,看法也不一。
分析:句中的no…more than實(shí)際上和not…any more than是同一結(jié)構(gòu),表達(dá)同樣的意思,即“不……正如……不”的意思。 翻譯公司 (責(zé)任編輯:世博翻譯公司)
分享按鈕
------分隔線----------------------------
發(fā)表評論
請自覺遵守互聯(lián)網(wǎng)相關(guān)的政策法規(guī),嚴(yán)禁發(fā)布色情、暴力、反動的言論。
評價(jià):
驗(yàn)證碼: 點(diǎn)擊我更換圖片
欄目列表
推薦內(nèi)容
固原市| 色达县| 社旗县| 宁乡县| 理塘县| 北海市| 杭州市| 凤山县| 金门县| 仲巴县| 武鸣县| 利辛县| 巴彦淖尔市| 石楼县| 枞阳县| 金坛市| 文成县| 柳河县| 邹城市| 乐清市| 金山区| 绿春县| 正安县| 二手房| 远安县| 武城县| 连江县| 汉寿县| 沂源县| 黄浦区| 康保县| 仙居县| 宜丰县| 台北市| 兴宁市| 新源县| 通许县| 南城县| 宁德市| 西藏| 五指山市|