應(yīng)用文的翻譯 4.推薦信的翻譯 . 國(guó)外大學(xué)一般要求申請(qǐng)人提供兩三封教授推薦信以便了解 申請(qǐng)人的學(xué)習(xí)成績(jī) 學(xué)業(yè)成就、工作能力、 學(xué)習(xí)成績(jī)、 申請(qǐng)人的學(xué)習(xí)成績(jī)、學(xué)業(yè)成就、工作能力、在校期間表現(xiàn) 以及申請(qǐng)人性格特征方面的情況 方面的情況。 以及申請(qǐng)人性格特征方面的情況。許多學(xué)生都請(qǐng)自己的導(dǎo) 系主任或任課教師來(lái)寫(xiě)推薦信。 師、系主任或任課教師來(lái)寫(xiě)推薦信。在翻譯此類書(shū)信時(shí)需 要注意語(yǔ)氣措辭 把握好褒獎(jiǎng)的分寸 語(yǔ)氣措辭, 褒獎(jiǎng)的分寸。 要注意語(yǔ)氣措辭,把握好褒獎(jiǎng)的分寸。 回目錄
應(yīng)用文的翻譯 ? 例: ? 推薦信 ? 親愛(ài)的格林先生: ? 我非常榮幸地向您推薦我的學(xué)生張微小姐到貴國(guó)學(xué)習(xí)。她希望在 您的指導(dǎo)下攻讀博士學(xué)位。 ? 張微小姐2(世博北京翻譯公司)001年畢業(yè)于中山大學(xué)物理系,同年考入我研究所讀計(jì) 算機(jī)專業(yè)碩士研究生。她的理解能力很強(qiáng),對(duì)計(jì)算機(jī)科學(xué)很感興趣, 已在該領(lǐng)域發(fā)表了幾篇論文。她冷靜、成熟,是我最出色的學(xué)生之一。 ? 我毫不猶豫地推薦張微小姐,并相信在您的指導(dǎo)下,她一定能順 利完成她的博士論文。 ? 若能接受她為您的研究生,我將不勝感激。 ? 此致 ? 吳民教授 ? 計(jì)算機(jī)研究所主任
應(yīng)用文的翻譯 A Letter of Recommendation Dear Prof. Green, ? I am greatly honored to recommend my student Miss Zhang Wei to study in your country. She wishes to enroll for a Ph. D degree under your supervision. ? Miss Zhang Wei graduated from the Department of Physics of Zhongshan University in 2(世博北京翻譯公司)001, and in the same year, she was accepted as a graduate student majoring in computer science in my institute. She is a fast learner and very interested in computer science and published a few articles on this field. She is calm and mature. She is one of my most outstanding students. ? I have no hesitation in recommending Miss Zhang, and I am sure that she will be able to complete her doctoral dissertation smoothly under your direction. ? I will be very grateful if you would be so kind as to accept her as your graduate student. ? With best wishes. ? Yours sincerely, ? Wu Min ? Professor & Head ? Of Computer Research Department
應(yīng)用文的翻譯 5.自我陳述的翻譯 . 自我陳述( 自我陳述(Personal Statement)是申請(qǐng)人按照申請(qǐng)學(xué)校 ) 的要求而寫(xiě)的一篇有關(guān)自己過(guò)去的背景 有關(guān)自己過(guò)去的背景、 的要求而寫(xiě)的一篇有關(guān)自己過(guò)去的背景、目前的學(xué)業(yè)成績(jī) 以及未來(lái)學(xué)習(xí)目標(biāo)的文章 的文章。 以及未來(lái)學(xué)習(xí)目標(biāo)的文章。 回目錄
應(yīng)用文的翻譯 例: 我生長(zhǎng)在中國(guó)西南地區(qū)的一個(gè)邊遠(yuǎn)小鎮(zhèn), 我生長(zhǎng)在中國(guó)西南地區(qū)的一個(gè)邊遠(yuǎn)小鎮(zhèn),親眼目睹了 山區(qū)人民的艱辛困苦。在那里, 山區(qū)人民的艱辛困苦。在那里,許許多多與我同齡的孩子 沒(méi)有上學(xué)的機(jī)會(huì),因此, 沒(méi)有上學(xué)的機(jī)會(huì),因此,我應(yīng)當(dāng)珍惜這來(lái)之不易的寶貴的 大學(xué)機(jī)會(huì),爭(zhēng)分奪秒地抓緊學(xué)習(xí)。 大學(xué)機(jī)會(huì),爭(zhēng)分奪秒地抓緊學(xué)習(xí)。我頭腦中只有一個(gè)概念 學(xué)習(xí)。為家鄉(xiāng)人民而學(xué),為祖國(guó)人民而學(xué), 學(xué)習(xí)。為家鄉(xiāng)人民而學(xué),為祖國(guó)人民而學(xué),為改變家鄉(xiāng)的 貧窮面貌而學(xué)。在這種思想的激勵(lì)下, 貧窮面貌而學(xué)。在這種思想的激勵(lì)下,我時(shí)時(shí)感到總有不 衰的求知欲,學(xué)習(xí)上總有使不完的勁兒。 衰的求知欲,學(xué)習(xí)上總有使不完的勁兒。從某種意義上講 正是家鄉(xiāng)那種艱苦的社會(huì)環(huán)境陶冶了我單純、 正是家鄉(xiāng)那種艱苦的社會(huì)環(huán)境陶冶了我單純、誠(chéng)實(shí)的性格 促成了我的勤奮進(jìn)取的精神。 促成了我的勤奮進(jìn)取的精神。 …… 回目錄
應(yīng)用文的翻譯 譯文: 譯文: Born and bought up in a remote township in Southwest China, I witnessed the hardship and the straitened life of the people in the mountain areas, where many children of my age were denied the chance of schooling. Therefore I should cherish the precious opportunity at university and must study against time. What I kept in mind was the only idea of studying— studying for the folks in my hometown, for the Chinese people, studying to bring a new appearance to my poor hometown. Thus stimulated, I always feel an insatiable curiosity for the new and an inexhaustible drive to push forwards. In a sense, it is the arduous social 回目錄
應(yīng)用文的翻譯 conditions in my hometown that have cultivated my simple, honest and shaped my industrious and enterprising spirit. …… ( For details, please refer to page 354 to page 356) 回目錄
應(yīng)用文的翻譯 練習(xí) (一)簡(jiǎn)歷漢譯英 Resume (or Curriculum Vitae) Personal Data Name: Zhang Qiang Sex: Male Date of Birth: Dec. 5, 1980 Marital Status: Single Health condition: Excellent Address: 502(世博北京翻譯公司), Dormitory Building 2(世博北京翻譯公司)8, Tsinghua University, Beijing, China Postcode: 100084 Telephone: 010-62(世博北京翻譯公司)775632(世博北京翻譯公司) E-mail: zhangqiang@mails.tsinghua.edu.cn 回目錄
翻譯公司 (責(zé)任編輯:世博翻譯公司) |